Marginalia

a.  penitentie

b.  penitentie

Consolatus est. Quia consolatus est supra Amnon filio suo qui mortuus est, Samuelis. Et niphal preteritum ad proprietatem suam ninham, et fuisset het conveniens ad daggessari ipsos videbit Pharao et consolabitur, et consolabuntur nos1, Ezechielis, et consolati eritis supra malo, Ieremie, et consolatus est Isac, post matrem suam, In principio, noluit consolari supra filiis suis, defessus sum consolari, Ieremie. Et nomen consolatio abscondetur ab oculis meis, Osee. Et pondus aliud ista consolatio mea in afflictione mea, Psalmiste. Et pondus aliud calix consolationum, Ieremie, consolationes tue delectabunt, Psalmiste. Et in collectione mulierum consolationes dei, Iob. Et verbum grave, quia consolatus est Dominus Sion consolatus est omnia deserta eius, consolamini2 populus meus, sicut vir quem mater sua consolabitur ipsum, Isaie, sicut tristes consolabitur, Iob, et consolantes et non inveni, Psalmiste. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso turbata non consolata fuit et in Ierusalem non consolabimini, Isaie. Et hitpaal et noluit ad consolari, In principio, heu consolabor de angustiantibus me, Isaie, et conveniens consolabor sic scripsit ipsum rabi Iona in possibili. Et ego dico quod non ipsum quia nun3 camessata et propterea est de edificio niphal et si fuisset de edificio hitpaal fuisset pathissata quia cum het non veniet complementum dagges sicut quod scripsi in parte dicduc et faciam quiescere iram meam in ipsis et consolabor, Ezechielis, conveniens et consolabor me recordatus sum iudiciorum tuorum a seculo Domine et consolatus sum, Psalmiste, consolans se pro te ad interficere te, In principio, omnia ipsa modus consolationum4 et notum. Et modus alius et Dominus5 penituit quia regnare fecit Saulem, Samuelis, patha quia est niphal preteritum et conveniens in ipso ninham. Et non vir penitens supra malo suo, Ieremie, cames et est niphal stans et sic et penitebit pro malo, Ione, cames quia penitui quia feci ipsos, In principio, et penituit Dominus supra malo, Nomina. Et hitpaal et supra servis suis penitebit, Psalmiste. Et nomen simul commote fuerunt consolationes(a) meę, Oseę, omnia ipsa modus penitentie et expo. commote sunt consolationes(b) meę, commote sunt penitentię mee quando cogitavi ad subvertere et destruere ipsos.

כי נחם על אמנון כי מת (שמ"ב יג, לט), הוא נפעל עבר ועל עיקרו1 ננחם והיתה החי"ת ראויה להדגש. וכן אותם יראה פרעה ונחם (יח’ לב, לא), ונחמו אתכם (יח’ יד, כג), ונחמתי על הרעה (יר’ יח, ח), וינחם יצחק אחרי אמו (בר’ כד, סו), מאנה הנחם2 על בניה (יר’ לא, טו), הלאתי3 הנחם (יר’ טו, ו), והשם נחם נסתר4 מעיני (הו’ יג, יד). ומשקל אחר ואשלם נחמים (יש’ נז, יח), דברים נחומים5 (זכ’ א, יג), וחסר הנסמך והראוי דברים דברי נחומים6. ומשקל אחר זאת נחמתי בעניי7 (תה’ קיט, נ). ומשקל אחר כוס תנחומים (יר’ טז, ז), משוד8 תנחומיה9 (יש’ סו, יא), תנחומיך ישעשעו נפשי (תה’ צד, יט). ובקבוץ הנקבות תנחומות אל (איוב טו, יא). והפעל הכבד כי נחם י"י ציון נחם כל חרבותיה10 (יש’ נא, ג),נחמו11נחמו עמי (יש’ מ, א), כאיש אשר אמו תנחמנו (יש’ סו, יג), כאשר אבלים ינחם (איוב כט, כה), ולמנחמים לא12 מצאתי (תה’ סט, כא). ושלא נזכר פועלו13 ממנו סוערה14 לא נחמה (יש’ נד, יא), ובירושלם תנחמו (יש’ סו, יג). וההתפעל15 וימאן להתנחם (בר’ לז, לה). הוי אנחם מצרי (יש’ א, כד), הראוי אתנחם כן כתבו רבי יונה באפשר. ואני אומר כי אינו16 17 כי הנו"ן קמוצה ולפיכך הוא מבנין נפעל ואם היה מבנין ההתפעל18 היתה פתוחה כי עם החי"ת לא יבא תשלום הדגש כמו שכתבתי בחלק הדקדוק. והנחותי19 חמותי20 בם והנחמתי (יח’ ה, יג), הראוי התנחמתי21. זכרתי משפטיך מעולם י"י ואתנחם (תה’ קיט, נב), מתנחם לך להרגך (בר’ כז, מב), כלם ענין תנחומים וידוע הוא. וענין אחר וי"י נחם כי המלך22 את שאול (שמ"א טו, לה), פתח כי הוא נפעל עבר והראוי בו ננחם. ואין23 איש נחם על רעתו (יר’ ח, ו), קמץ והוא נפעל עומד. וכן ונחם על הרעה (יונה ד, ב), 24. כי נחמתי כי עשיתים (בר’ ו, ז), וינחם י"י על הרעה (שמ’ לב, יד). וההתפעל ועל עבדיו יתנחם (דב’ לב, לו). והשם יחד נכמרו נחומי (הו’ יא, ח), כלם ענין חרטה. ופירושו נכמרו נחומי25 נתגלגלו חרטותי כשחשבתי להפך ולשחת אותם.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1nos ed, A]  vos ST

2consolamini ed]  consolamini consolamini A, ST

3nun ed, A]  num ST

4consolationum ed, A]  consolationus ST

5Dominus ed]  Dominum A, ST

1ועל עיקרו]  ועיקרו BL

2הנחם]  להנחם BL

3הלאתי]  נלאתי BL

4נסתר]  יסתר BL

5נחומים]  נחמים BL

6נחומים]  ניחומים BL

7בעניי]  בעניו BL

8משוד]  משד BL

9תנחומיה]  תנחמיה BL

10חרבותיה]  חרבתיה BL

11 נוסף נחמו]  BL

12לא]  ולא BL

13פועלו]  פעלו BL

14סוערה]  סערה BL

15וההתפעל]  וההתפעל BL

16אינו]  איננו BL

17 חסר]  כן BL

18ההתפעל]  התפעל BL

19והנחותי]  והנחתי BL

20חמותי]  חמתי BL

21 נוסף , הראוי התנחמתי]  BL

22המלך]  המליך BL

23ואין]  אין BL

24 חסר]  קמץ BL

25נחומי]  ניחומי BL


Notes critiques

back to top