Marginalia

a.  Stillavit

Aspersit(a). Et qui asperget de sanguine supra vectem quod stillabit supra ipsam, Et vocavit, et stillavit de sanguine ad parietem, Regum. Et grave et stillavit ad Dominum, Et vocavit, sic stillabit gentes multas, Isaie, stillabit septem vicibus, Et vocavit, fac stillare supra ipsos aquas mundicie et stillans aquas proiectionis, In deserto, et stillavit de isto, Et vocavit, et expo. stillans aquas proiectionis dixerunt doctores nostri quod stillans mundus si non supra portante ipse dicit qui est pollutus pollutione forti ad polluere vestes que supra ipsum quod non sic in tangente, quod tangens non ipse indigens lavatione pannorum et quod protulit in lingua stillans ad dicere quod non ipse pollutus usque quo erit in ipsis sufficientia stillationis et ad istum expo. erit stillans nomen sicut inclinans et expo. passuc aque quas tulit, stillatio aqua1 proiectionis lavabit vestes suas, modus stillationis notum in modo stillationis, et expo. sic stillabit gentes multas sicut modus loqui faciet et est transitivum. Fara2 parlare in latino.

ואשר יזה מדמה על הבגד אשר יזה עליה (וי’ ו, כ), ויז מדמה אל הקיר (מל"ב ט, לג). והכבד והזה אל הבית (וי’ יד, נא), כן יזה גוים רבים (יש’ נב, טו), יזה שבע פעמים (וי’ טז, יד), הזה עליהם מי חטאת (במ’ ח, ז), ומזה מי הנדה (במ’ יט, כא), ויז ממנו (וי’ ח, יא). ופירוש ומזה מי הנדה אמרו רבותינו ז"ל [א] כי המזה טהור אלא על הנושא הוא אמר1 שהוא טמא טומאה חמורה לטמא בגדים שעלו2, מה שאין כן בנוגע, שהנוגע אינו טעון כבוס3 בגדים, ומה שהוציאו בלשון מזה לומר שאינו טמא עד שיהא בהן4 כדי הזאה5. ולזה הפירוש יהיה מזה שם כמו מטה ופירוש הפסוק מי שנושא הזאת מינדה6 יכבס בגדיו. ענין ההזאה ידוע כענין הטפטוף. ופירוש כן יזה גוים רבים (יש’ נב, טו) כענין ידבר והוא פועל7 יוצא. פַרָא פַּרְלָר.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, גדה ט ע"א

Apparat critique

1aqua ed, A]  aquas ST

2Fara ed]  Farea A, ST

1אמר]  אומר BL

2שעלו]  שעליו BL

3כבוס]  כיבוס BL

4בהן]  בהם BL

5הזאה]  הזיה BL

6נדה]  הנדה BL

7פועל]  פעל BL


Notes critiques

back to top