Marginalia
Custodivit. Oculi Domini custodiunt scientiam, custodiens ficum comedet fructum suum, Proverbiorum, custodivi testimonia ad custodientes pactum suum, Psalmiste, custodi arcem, ego Dominus custodiens ipsam, et custodite1 et non nostis ipsos, Isaie, expo. custodite, et fortes de comprehendere ipsos ad scire ipsos, et relictum et custoditum, Ezechielis, ut dicere custodi de comprehendere ipsum, ornatus meretricis, et custodita cordis, Proverbiorum, expo. custodita corde, ut dicere quod non poterit homo ad capere ipsam et ad suadere ipsi, tantum ipsa male suadens filiis hominis custodi linguam tuam a malo, Psalmiste. Et cum defectu pe appoal custodi testimonium, Isaie. Et sic caldeizat Ionatan2 propheta custodi testimonium custodi supra hostium labiorum meorum. Imperativum cum addictione he et dagges zadi3 ad ornatum sicut dagges sanctuarium Domini. Et sic custodi ipsam quia ipsa vita tua, Proverbiorum, dagges ad ornatum. Et de modo isto de turri custodes, Regum4. Et sunt speculatores qui stant in turri. Et sic vocaverunt custodes denominati ad loca eorum et primum compositum. Et rabi Iona exposuit nosrim venientes de terra longinqua, Ieremie, populus denominati a Nabucodonasor5. Et sic exposuit dominus meus pater meus custodi pacem, Isaie, custodiet ipsum sicut pupillam oculi sui, Verba, nocte et die custodiam ipsam, Isaie, cum cames rapta, zadi in parte librorum (i) Et pactum tuum custodient omnia ipsa modus custodie et expo. de turri nosrim ad civitatem munitam, Regum, turris quod non ipsa ad habitationem si non quod stans speculator supra ipsam vocaverunt nosrim speculantes et custodientes, clamabunt surgite et ascendamus Sion. Et modus alius et in desertis morabuntur et deserta Israel ad facere habitare, Isaie, sicut civitas vastata modus eorum modus desolationis. Et expo. dominus meus pater meus et custodi te corde, Proverbiorum, vult dicere desolata de scientia, et scripsit quod sic in verbis pro philosophi habitaverunt mundum eorum cum desolatione intellectus eorum, dixit sic pro muliere meretrice desolata intellectu. Et modus alius et ramus de radicibus suis florebit, ramus planctarum mearum sicut ramus abominabilis, Isaie, cum quinque punctis modus eorum virgultum vel ramus, et expo. sicut ramus abomminabilis sicut quod proiicit6 homo ramum qui est abominabilis qui non prosperans et educ homo ipsum de fovea, que ipsi et proicit ipsum, sic tu proiectus fuisti de sepulchro tuo.
עיני י"י נצרו דעת (מש’ כב, יב), נצרתי עדותיך1 (תה’ קיט, כב), נוצר תאנה יאכל פריה (מש’ כז, יח), אני י"י נוצרה2 (יש’ כז, ג), לנוצרי3 בריתו (תה’ כה, י), נצור מצורה (נח’ ב, ב). ונצורות4 ולא ידעתם (יש’ מח, ו), פירושו שמורות ונשגבות מהשיג אליהם לדעתם. והנשאר והנצור (יח’ ו, יב), כלומר שמור מהשיג אליו. שית זונה ונצורת5 לב (מש’ ז, י) פירושו שמורת לב, כלומר שלא יוכל אדם לקחתה ולפתותה רק היא מפתה בני אדם. נצור6 לשונך מרע (תה’ לד, יד). ובחסרון פ"א הפועל7 צר8 תעודה (יש’ ח, טז), וכן תרגם יונתן נביא עד9 סהדותא. נצרה על דל שפתי (תה’ קמא, ג), צווי בתוספת ה"א ודגש הצד"י לתפארת כתפארת10 מקדש (שמ’ טז, יז). וכן נצרה כי היא חייך (מש’ ד, יג), הדגש לתפארת. ומענין זה ממגדל נוצרים (מל"ב יז, ט). והם הצופים שעומדים במגדל. וכן קראו נוצרים11 בהר אפרים (יר’ לא, ו), או יהיה קראו נוצרים12 מיוחסים אל מקומם, והראשון נכון. ורבי יונה פרש13 נוצרים14 באים מארץ המרחק (יר’ ד, טז), עם מיוחסים אל נבוכד נצר15. וכן פרשו16 אדני17 אבי ז"ל. תצר שלום (יש’ כו, ג), יצרנהו כאישון עינו (דב’ לב, י). 18 ובריתך ינצורו19 (דב’ לג, ט), כלם ענין שמירה. ופירושו ממגדל נוצרים עד עיר מבצר, מגדל שאינו ליישוב20 אלא שעומד הצופה שם. ופירוש קראו נוצרים21 (יר' לא, ו)עד עיר מבצר, מגדל22 הצופים והשומרים יקראו קומו ונעלה ציון (יר' לא, ו). וענין אחר ובנצורים ילינו (יש’ סה, ד), ונצורי ישראל להשיב (יש’ מט, ו), כעיר נצורה (יש’ א, ח), ענינם מענין23 חרבה. ופירש אדני24 אבי ז"ל מזה ונצורת25 לב (מש' ז, י), רוצה לומר חרבת דעת. וכתב כי כן בדברי הפלוסוף26, ישבו עולמם בחרבן שבכולם27. ואמר כן על האשה הזונה חרבת שכל. וענין אחר ונצר משרשיו יפדה (יש’ יא, א), נצר מטעי (יש’ ס, כא), כנצר נתעב (יש’ יד, יט), בחמש נקדות28, ענינם יונק או ענף. ופירושו כנצר נתעב, כמו שמשליך אדם הנצר שהוא נתעב שאינו מצליח ומוציא אדם29 אותו מהחפירה שלו ומשליכו כן אתה השלכת מקברך.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. custodite ST, ed] custodites A
2. Ionatan A, ed] Ionatam ST
3. zadi ST, ed] zaddi A
4. Regum ST, ed] eiusRegum A
5. Nabucodonasor A, ed] Nobuc Donosor ST
6. proiicit A, ed] prohicit ST
1. נצרתי עדותיך] עדתיך נצרתי BL
2. נוצרה] נצרה BL
3. לנוצרי] לנצרי BL
4. ונצורות] ונצרות BL
5. ונצורת] ונצרת BL
6. נצור] נצר BL
7. הפועל] הפעל BL
8. צר] צור BL
9. עד] טר BL
10. כתפארת] כדגש BL
11. נוצרים] נצרים BL
12. נוצרים] נצרים BL
13. פרש] פירש BL
14. נוצרים] נצרים BL
15. נבוכד נצר] נבוכדנאצר BL
16. פרשו] פירש BL
17. אדני] אדוני BL
18. חסר] לילה ויום אצרנה (יש’ כז, ג), בקמץ חטף הצד"י במקצת הספרים. BL
19. ינצורו] ינצרו BL
20. ליישוב] לישוב BL
21. נוצרים] נצרים BL
22. נוסף עד עיר מבצר, מגדל] BL
23. מענין] ענין BL
24. אדני] אדוני BL
25. ונצורת] ונצרת BL
26. הפלוסוף] הפילוסוף BL
27. שבכולם] שכלם BL
28. נקדות] נקודות BL
29. נוסף אדם] BL
Notes critiques
i. Dans le ms. A le f. 247v a été laissé en blanc.