Marginalia
a. nisi
Cochlea1. In2 cochleis3 ascendebant ad medium, Regum, scripta est cum vau et dagges expo. in gradibus. Et Ionatan caldeizat in cochlea quia quod fuerunt ascendentes in ipsa cum cochlea et cochlea4 edificium columne lapidum facta gradus, gradus et ascendens in ipsam circuens et ambulans circum columnam et ascendunt in ipsam tot cubitis, et non necesse ad declivitatem sicut reliquum scalarum, et in lingua vocant ipsam virs. Et doctores nostri dixerunt5 in maschet mensurarum et cochlea erat ascendens de cornu orientis aquilonis ad cornu occidentis meridiei, quod per ipsam fuerunt ascendentes ad tecta ad cameras et cetera, sicut quod est lectum ibi. Et est ad declarare et in cochleis et in fenestris, ut dicere via fenestre fuerunt ascendentes de hoc ad hoc. Et in verbis doctorum nostrorum cochlea fenestra, sicut dicere ipsos fenestra aperta inter domum ad cameram superiorem. Et de ista radice foramina aerii coloris, Nomina, et aleph addita sicut aleph canistra ficuum et expo. domus aprehensionis quod apprehense in ipsis fibule, laczo in latino. Et de ista radice adhuc si non(a) Dominus exercitum, Isaie, si non ira inimici congregata, Verba, maior pars ipsorum cum addictione de iot et sunt scripta cum aleph si non aravissetis cum vitula mea, Iudicum, si non tardavissemus, In principio, quia si non locutus esses, Samuelis, si non credidi, Psalmiste, quod si non locutus sum6, Samuelis, modus dictionis si non. Et possibile quod dictio composita de lu, cuius modus suus si, et de non et scribetur aliquando cum iot, quia dictio legitur cum sere et expo. quod si non locutus esses si non locutus esses et dixisses surgant nunc pueri non fuisset bellum istud.
ובלולים יעלו אל(i)1 התיכונה2 (מל"א ו, ח), נכתב בוא"ו3 ובדגש4, פירושו במעלות. ויונתן תרגם ובמסבתא5, לפי שהיו עולין בהן6 במסבה והלול הוב7 בנין עמוד אבנים עשוי8 מעלות מעלות והעולה בו מקיף והולך סביב העמוד ועולין בו כמה אמות ואין צריך9 לשפע10 כשאר סולם11. ובלעז קורין לו 12 וירץ. ורבותינו ז"ל13 אמרו כך14 במסכת מדות [ב], ומסבה היתה עולה מקרן מזרחית צפונית לקרן מערבית דרומית שבה היו עולין15 לגגות התאין16 וכו', כמו שהיא שנויה שם. ויש לפרשו17 ובללים18 בארבות19 כלומר דרך ארבה20 היו עולין21 מזו לזו. ובדברי רבותינו ז"ל לול ארבה22 כאמרם23 [ג] לול הפתח24 בין בית לעליה. ומזה השרש הזה25 לולאות26 תכלת (שמ’ לו, יב), האל"ף נוספת כאל"ף דודאי תאנים (יר’ כד, א), ופירוש בתי אחיזה שנאחזים בהם הקרסים לאצישי35 לו לא דברת ואמרת יקומו נא הנערים לא היתה מלחמת36 זאת. 37.
Sources rabbiniques
א. ווי"ץ
ב. משנה מדות ד, ה
ג. בבלי, מנחות לד ע"א
Apparat critique
1. Cochlea A, ed] Cochlea ST
2. In ST, ed] In in A
3. cochleis ST, ed] chlo chochleis A
4. et cochlea A, ed] ST omission
5. dixerunt A, ed] disserunt ST
6. locutus sum ed] loquutus sum sum A ; locutus sum sum ST
1. ] על BL
2. התיכונה] התיכנה BL
3. בוא"ו] בו"ו BL Ma3 V1
4. ובדגש] ודגש BL
5. ובמסבתא] במסבתא BL ומסבתא V1
6. בהן] בהם BL Ma3
7. נוסף הוב] BL הוא Ma3 V1
8. עשוי] V1 omission
9. צריך] צרך V1
10. לשפע] לשפוע BL
11. סולם] Ma3 omission
12. חסר] [א] BL
13. ז"ל] Ma3 omission
14. נוסף כך] BL
15. עולין] עולים BL
16. התאין] התאים BL Ma3 V1
17. לפרשו] לפרש BL Ma3 V1
18. ובללים] ובלולים BL Ma3 V1
19. בארבות] ובארובות BL ובארבות Ma3
20. ארבה] ארובה BL V1
21. עולין] עולים BL
22. ארבה] ארובה BL V1
23. כאמרם] באמרם BL
24. הפתח] הפתוח BL Ma3 V1
25. נוסף הזה] BL Ma3 V1
26. לולאות] ללאת BL
27. לאציש] לאצי"ש BL לאזיש V1
28. רובם] V1 omission
29. נוסף כתובים] BL
30. נוסף כי] BL
31. בטוב י"י] בטוב י"י BL Ma3 V1
32. ] חיים BL החיים Ma3
34. שהמלה] שמלה Ma3 שהוקלה V1
35. דברתי] דברת BL Ma3 V1
36. מלחמת] מלחמה BL Ma3 V1
37. חסר] פורס"י בלעז BL
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott