Marginalia
a. corruit, offendit
b. offendiculum quod grece scandalum
Corruit(a). Corruit robur tollerantis, Ezre1, et corruisti hodie, Osee, quia corruit Ierusalem, corruimus in meridie sicut nocte, Isaie, quia corruit in platea veritas, Isaie, et electi offendere offendentur, Isaie, et non in tribubus suis, offensus, Psalmiste, offensum faciebant surgere verba tua, Iob. Et niphal et erat offensus in ipsis in die ipso, Zacarie, et offensi accenxerunt robur, Samuelis, offendere offendentur, Isaie, et in offendi ipsum2 non latetur cor tuum iudicium suum et in offendi ipsum. Et verbum grave offendere fecit vim meam, offendere fecistis multos in lege, Regum. Et nomen et offendiculum cordis. Et collectio et multa offendicula, Ezechielis. Et pondus aliud et offendiculum istud sub manibus tuis, Isaie. Et collectio et offendicula impiorum, Sophonie. Et pondus aliud et ante offendiculum(b) superbia spiritus, Proverbiorum, omnia ipsa modus eorum modus ruine fortitudinis et imbecillitatis roboris, et sic in modo offensionis pedis in quo quod ostenderit in ipso, et offendent3 in corporibus suis, Nahum, et malitia impii non offendetur in ipsa, Ezechielis, sequentes me offendentur. Et verbum grave offendere fecistis multos in lege, et offendere fecerunt ipsos in viis suis, Ieremie. Et nomen et dabo offendiculum ante ipsum et licet quod modus iste et modus primus, et totum modus unus est ad differenciam facere parum inter ipsa cum securi et malleis percutient, Psalmiste, expo. securis et sic targum et cum securibus venerunt ad te et sicut venient cum securibus.
כשל כח הסבל (נחמ’ ד, ד), וכשלת היום (הו’ ד, ה), כי כשלה 1ירושלם (יש’ ג, ח), כשלנו בצהרים כנשף (יש’ נט, י), כי כשלה ברחוב אמת (יש’ נט, יד), ובחורים כשול2 יכשלו (יש’ מ, ל), ואין בשבטיו כושל (תה’ קה, לז), כושל יקימון מליך (איוב ד, ד). והנפעל והיה הנכשל בהם ביום ההוא3 כדוד (זכ’ יב, ח), ונכשלים אזרו חיל (שמ"א ב, ד), כשל4יכשלו (יש’ מ, ל),4 ובכשלו אל יגל לבך (מש’ כד, יז), משפטו ובהכשלו. והפעל הכבד הכשיל כחי (איכה א, יד), הכשלתם רבים בתורה (מל' ב, ח). והשם ולמכשול6 לב (שמ"א כה, לא). והקבוץ והרבה המכשולים7 (יח’ כא, כ). ומשקל אחר והמכשלה הזאת תחת ידיך8 (יש’ ג, ו). והקבוץ והמש9 והמכשלות את הרשעים (צפ’ א, ג). ומשקל אחר ולפני כשלון10 גובה11 רוח (מש’ טז, יח), כלם12 ענינם ענין נפילת התגבורת ורפוי13 הכח ויש14 בענין נגיפת הרגל במה שיפגע בו, וכשלו(i)15 בגויתם (נח’ ג, ג). והנפעל ל16ואם תרוץ לא תכשל (מש’ ד, יב), יכשלו בהליכתם (נח’ ב, ו), ורשעת הרשע לא יכשל17 בה (יח’ לג, יב), רודפי18 יכשלו (יר’ כ, יא). והפעל 19 הכשלתם20 רבים בתורה (מל' ב, ח), ויכשילום21 בדרכיהם (יר’ יח, טו). והשם ונתתי מכשול לפניו (יח’ ג, כ), ואף על פי שהענין הזה והענין הראשון קרובים והכל ענין אחד יש להפריש מעט ביניהם. בכשיל וכלפות22 יהלומון23 (תה’ עד, ו), פירושו קרדום. וכן תרגום ובקרדמות24 באו לך25 וכמה דעלין בכשילין.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1.
] היום V1 addition
2. כשול] כשל V1
3. ביום ההוא] Ma3 omission
4. נוסף ] BL
4. כשל] כשול Ma3
6. ולמכשול] ולמכשל V1
7. המכשולים] המכשלים BL והמכשולים Ma3
8. ידיך] ידך BL V1
9. נוסף והמש] BL Ma3 V1
10. כשלון] כלשון Ma3
11. גובה] גבה BL Ma3 V1
12. כלם] כולם BL
13. ורפוי] וריפוי BL
14. ויש] וכן BL Ma3
15. ] יכשלו BL
16. נוסף ל] BL Ma3 V1
17. יכשל] תכשל Ma3
18. רודפי] רדפי BL
19. חסר] הכבד BL Ma3 V1
20. הכשלתם] תכשלתם Ma3
21. ויכשילום] ויכשלום BL
22. וכלפות] וכילפות BL V1
23. יהלומון] יהלמון BL
24. ובקרדמות] ובקרדומות BL Ma3 V1
25. לך] לה Ma3
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott