Marginalia
a. quintati vel armati
Quinque. Et pars fratrum eius cępit quinque viros, In principio. Et lingua mulierum quinque oves facte, Samuelis, et numerus magnus princeps quinquaginta et quinquaginta eius1 quinquaginta tui, Regum, quinquaginta qui tibi. Et verbum de hoc radice in modo numeri parvi et quintati ascenderunt filii Israel, Nomina, expo. accincti quintam cum instrumentis armorum et ipsa et costa quinta. Et sic expo. doctores nostri et percussit ipsum cum posteriori lancee ad quintam, Samuelis, dixit rabi Iohanan2 in costa quinta loco quod fel et iecur suspensa in ipso. Et sunt declarantes armati quod erat omnis unus de ipsis portans quinque instrumenta armorum et primum compositum. Et verbum grave et quintavit terram Egipti, In principio, ut dicere cępit quintam. Et nomen et superliminare postium quintum, Regum, quod fuerunt postes et supra liminare3 quod est superliminare quinque coctis istud extra istud et istud intrans de isto sicut quod faciunt hodie in portis pictis. Et Ionatan caldeizat superliminare suum et postes eius armati et de modo4 quintati(a) ascenderunt filii Isdrael quod est modus armature et armature. Et quintum suum addet5 supra ipsum, In deserto, expo. doctores nostri quintum suum solum et ipsum quintum proprietatis6, et quod quod dixit et quinti eius declaraverunt doctores nostri ad multiplicari multa quinta ad propietatem unam, et licet quod supra viam di duc fuit conveniens ad esse quinti huius7, ecce invenimus sicut ipsum in collectione masculorum solum, et soror tua Sedom et filie tue debilitata fuisti cum multitudine consiliorum tuorum. Vel erit quinti eius in lingua masculorum.
ומקצה אחיו לקח חמשה אנשים (בר' מז, ב). ובלשון1 נקבה חמש2 צאן עשויות (שמ"א כה, יח), והחשבון הגדול שר חמשים וחמשיו (מל"ב א, ט), את3 חמשך (מל"ב א, יב), חמשים שלך. והפעל מזה השרש בענין החשבון הקטן וחמושים עלו בני ישראל (שמ' יג, יח), פירושו חגורי חומש בכלי זין והוא4 הצלע החמישית. וכן פישו רבותינו ז"ל [א], ויכהו 5 באחרי החנית אל החומש (שמ"ב ב, כג), אמר רבי יוחנן בדופן חמישית6 מקום שמרה וכבד תלויין בו. ויש מפרשים וחומשים שהיה כל אחד מהם נושא חמשה כלי זיין והראשון נכון. והפעל הכבד וחמש את ארץ מצרים (בר' מא, לד), כלומר יקח 7 החמישית. והשם האיל מזוזות חמישית (מל"א ו, לא), פירושו שהיו המזוזות והאיל שהוא המשקוף חמש צלעות זה חוץ לזה וזה כונס מזה כמו שעושים8 היום בפתחים המצוירים. ויונתן תרגם אילוהי וספוהי מסקסין9, מענין וחמושים עלו בני ישראל שהוא ענין הזרוז והטקוס. 10 חמישתו יוסף עליו11(וי' ה, טז), פירשוהו12 רבותינו ז"ל [ב], חומשיה מלבר והוא חמשית הקרן. ומה שאמר וחמישיתי13ו14 (וי' ה, כד), דרשו בו רבותינו ז"ל [ג], לרבות הרבה חמשיות על קרן אחד. אף על פי שעל דרך הדקדוק היה ראוי להיות חמישיותיו הנה מצאנו כמוהו15 בקבוץ הזכרים לבד ואחותיך סדום ובנותיה (יח' טז, נה), נלאית ברוב עצתיך (יש' מז, יג). או יהיה חמישיתיו בלשון זכרים.
Sources rabbiniques
א. בבלי, סנהדרין מט ע"א
ב. בבלי, בבא מציעא נד ע"א
ג. בבלי, בבא קמא קח ע"א