Marginalia
a. acervus
Rubuit. Vinum rubuit, Psalmiste, verbum preteritum et targum vinum rubeum et cognominavit opus de ipso supra ipsum propie, ad dicere quod rubeum vinum multum quia sic causa vini et in tot locis comparavit ad sanguinem et sanguinem uve bibes vinum, Verba, et sic dixit vineam vini, Isaie, ad multitudinem existimationis et rubedinis vini magis quam ipsum, et rubeum in lingua arabica ahamar et vinum cum sex punctis. Et modus alius et linivit ipsam cum argilla, Nomina, commentum quod faciunt de calce et arena ad edificare de ipso et incrustare. Et sunt dicentes quod est sicut speties picis, et anguilla1 fuit ipsis pro cemento, In principio, hoc contrarium istius istud coenum calcis et hoc cęnum pulveris convertetur sicut argilla, sigillum, Iob, nos creta, Isaie, coenum pulveris, et sic putei crete, In principio. Et2 verbum de ipso sonabunt turbabuntur aque eius, Psalmiste, turbabuntur quod aque turbate sunt sicut coenum. Et sic in geminari ayin et lammed facies mee turbate sunt a fletu, Iob, intestina mea turbata fuerunt, Quomodo, turbata fuerunt modius3 ordei, Osee, decimum modii cori. Et ipsum decem mensure quod sunt triginta mensure, acervus aquarum multarum, Abacuc, acervus et congregatio, et sic acervi acervi, Nomina, et sic in pondere alio acervus acervui4, Iudicum. Et possibile quod erit sic asinus(a) panis, Samuelis, vel erit asinus panis sicut asinus osseus, In principio, et est deficiens et expo. asinus portans panis et expo. asinus osseus asinus fortis et patronus ossium sterne mihi asinum et equitabo supra ipsam, Samuelis, dixit supra ipsam forte fuit mulier vel dixit supra ipsam ad modum bestie usque esse caput asini in octuaginta argenteis, Regum, sicut auditus suus. Et sic caldeizat Ionatan caput asini. Et sunt declarantes ipsum sicut decimum modii, Ezechielis, cervus et capreolus et bubalus, Et vocavit. Scripsit rabi Iona quia sic vocantes ipsum in lingua arabica et est animal simile ad hircum magnum.
יין1 חמר (תה' עה, ט), פעל עבר. ותרגום יין חמרא ובנה2 הפועל 3 עליו ממנו4 עצמו לומר שאדום היין ביותר כי כן עלת היין, בכמה5 מקומות דמה אותו לדם ודם ענב תשתה חמר (דב' לב, יד). וכן אמר כרם חמר (יש' כז, ב), לרוב חשיבות ואדמימות היין ממנו. ואדום בלשון ערבי אחמר6. וחמר בשש נקדות. וענין אחר ותחמרה בחמר (שמ' ב, ג), טיט שעושין מסיד ומחול לבנות ממנו ולטוח בו. ויש אומרים שהוא כמין זפת. והחמר היה להם לחמר (בר' יא, ג), זה הפך זה 7 טיט סיד וזה טיט עפר. 8 תתהפך כחמר חותם (איוב לח, יד), אנחנו החומר (יש' סד, ז), טיט עפר. וכן בארות חמר (בר' יד, י). והפעל ממנו יהמו יחמרו מימיו (תה' מו, ד), יעכרו כי המים העכורים הם כטיט. וכן בהכפל העי"ן והלמ"ד, פני חמרמרו מני בכי (איוב טז, טז), מעי חמרמרו (איכה א, כ), נעכרו. חמר9 שעורים (הו' ג, ב), מעשר החמר (יח' מה, יא), כור והוא עשר איפות שהם שלשים סאים10. חמר מים רבים (חב' ג, יד), נד וצבור. וכן חמרים חמרים (שמ' ח, י). וכן במשקל אחר חמור חמרתים (שופ' טו, טז). ואיפשר שיהיה כן חמור לחם (שמ"א טז, כ). או יהיה חמור חמרים11 לחם כמו חמור גרם (בר' מט, יד), והוא חסר ופירושו חמור נושא לחם. ופירוש חמור גרם חמור חזק ובעל גרמים. אחבשה לי החמור וארכב עליה (שמ"ב יט, כז), אמר עליה אולי היתה נקבה. או אמר עליה על ענין בהמה. עד היות ראש חמור בשמנים כסף (מל"ב ו, כה), כמשמעו. וכן תרגמו12 יונתן ריש חמרא. ויש מפרשים אותו כמו מעשר החמר (יח' מה, יא). איל וצבי ויחמור (דב' יד, ה), כתב רבי יונה כי כן קורין לו13 בלשון ערב14 והוא היה דומה לעז הגדול15.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. יין] ויין BL
2. ובנה] וכנה BL
3. חסר] ממנו BL
4. נוסף ממנו] BL
5. בכמה] ובכמה BL
6. אחמר] אחמא"ר BL
7. חסר] זה BL
8. חסר] החמר הוא טיט סיד מן הנראה כי לעמת אבן הוא בספור וזה כשיהיו שניהם בספור אחד. BL
9. חמר] וחמר BL
10. סאים] סאה BL
11. נוסף חמרים] BL
12. תרגמו] תרגום BL
13. לו] אותו BL
14. ערב] ערבי BL
15. הגדול] גדול BL