Marginalia

Album. Album viride1 et hyacinthinum, album. Et sic dixerunt doctores nostri cubile sete albe fecit sternere ipsa hyacinthinum et album. Et verbum de ipso in videri ayin appoal non nunc facies albescent, Isaie, targum albi havar, et cognominavit verecundiam ad viam albedinis quia homo cui est ipsum verecundia albe fient facies eius. Et sic dixerunt doctores nostri albescere faciens facies socii sui et2 in multis. Et rabi Iona exposuit de isto modo et texentes alba, Isaie, ut dicere pannos albos et sic canistra alba, In principio, et melius est quod erit canistra album album ut dicere canistra facta de ex virgultis3 decorticatis et ipsa alba post decorticationem sed est expo. ad viam prolixitatis, et expo. de isto modo adhuc filius albus, Ezechielis, et omnes principes Iuda et Ierusalem, Nehemie, et litigabo cum principibus, Nahum, principes eius et non ibi regnum, Isaie, dixit quod principes et magnos cognominabunt in lingua Ismael4 in lingua albedinis. Et modus alius et perforavit foramen in porta sua, Regum, foramina pulveris et fovee, Iob, de speluncis quibus absconderunt se ibi, Samuelis, et cum surec supra foramen scorpionis, Isaie, in laqueare in foraminibus omnes ipsos, Isaie, et notum est. Et aptabitur ad declarare de isto modo et texentes foraminosa, foraminosa ut5 dicere pannos perforatos in tempore texture eorum ad pulchritudinem, vel dixit hoc pro6 retibus que sunt foramina foramina et sic modus parasa, sicut quod dixit et expandentes ręte supra faciem aquarum et sic canistra perforata, canistra perforata quia sic faciebant ipsa. Et adhuc declarabimus ipsum in radice calefecit. Et sapiens rabi Iuda et rabi Iona ingredi fecit in istam radicem et comburetur fundum suum, Ezechielis, et persona mea combusta est a siccitate, Iob, aruerunt habitantes, Isaie. Et compositum et rectum penes me ad ponere ipsa de verbis geminationis.

חור כרפס ותכלת (אס' א, ו), לבן. וכן אמרו רבותינו ז"ל [א] 1 מילת2 לבנה הציע להם. תכלת וחור (אס' ח, טו). והפעל ממנו בהראות עי"ן הפעל ולא עתה פניו יחורו3 (יש' נט, כ). ותרגום לבן חיור4. וכנה הבשת על דרך הלובן כי האדם שיש לו בשת5 יתלבנו פניו. וכן אמרו רבותינו ז"ל [ב] המלבין פני חבירו6 ברבים. ורבי יונה פירש7 מזה הענין ואורגים חורי8 (יש' יט, ט), כלומר בגדים לבנים. וכן סלי חורי (בר' מ, טז). וטוב הוא שיהיה סלי חורי 9לבן, כמו10 סלים עשויים11 מן המקלות המקולפות12 והם לבנים אחר הקלוף. אבל הוא פרשו13 על דרך הרחוק. ופירש14 מזה הענין עוד בן חורין(i)15 (קה' י, יז). ואת כל חורי יהודה וירושלם (יר' כז, כ), ואריבה את החורים (נחמ' ה, ז), חוריה ואין שם מלוכה 16 (יש' לד, יב), ואומר17 כי השרים והגדולים יכנו18 בלשון ישמעאל 19 לובן. וענין אחר ויקב חור20 בדלתו (מל"ב יב, י), וימלא טרף חוריו (נח' ב, יג), חורי עפר וכפים (איוב ל, ו), מן החורים21 אשר התחבאו22 שם (שמ"א יד, יא). ובשרק על חור פתן (יש' יא, ח), הפח בחורים כלם (יש' מב, כב), וידוע הוא. ויתכן לפרש מזה כענין23 וארגים24 חורי (יש' יט, ט), כלומר בגדים נקובים בעת אריגתן25 לנוי. או אמר זה על הרשתות שהם 26נקבים נקבים. וכן ענין הפרשה כמו שאמר ופרשי27 מכמרת28 על פני מים29 (יש' יט, ח), וכן סלי חרי30 (בר' מ, טז), סלים נקובים כי כן יעשו אותם. ועוד נפרשנו בשרש חרר. והחכם רבי יהודה ורבי יונה הכניסו בזה השרש וחרה נחשתה (יח' כד, יא), ועצמי חרה מני חרב (איוב ל, ל), חרו יושבי הארץ(ii)31 (יש' כד, ו), והנכון והישר אצלי לשומם מפעלי הכפל.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, מגילה יב ע"א

ב.  בבלי, בבא מציעא נח ע"ב

Apparat critique

1Album viride A, ed]  Viride album ST

2et ST, ed]  et sic dixerunt A

3virgultis ST, ed]  vil virgultis A

4Ismael A, ed]  Smael ST

5ut A, ed]  ut dicere pannos perforatos in tempore texture eorum ad pulchretudinem vel dixit hoc pro retibus que sunt foraminosa foraminosa ut ST

6pro ST, ed]  quod A

1 חסר]  מטת BL

2מילת]  מלת V1

3יחורו]  יחוורו V1

4חיור]  חור V1

5בשת]  בושה BL

6חבירו]  חברו Ma3 V1

7פירש]  פרש V1

8חורי]  חורי V1

9]  מן V1 addition

10כמו]  כלומר BL V1

11עשויים]  עשוים V1

12המקולפות]  ומקולפות Ma3 במקופלות V1

13פרשו]  פירוש BL Ma3

14ופירש]  ופרש V1

15]  חורים BL חורין V1

16]  יקראו Ma3 addition

17ואומר]  ואמר BL Ma3 V1

18יכנו]  יכנום BL

19 חסר]  בלשון BL Ma3 V1

20חור]  חר V1

21החורים]  החורים BL Ma3 V1

22התחבאו]  נתחבאו V1

23כענין]  הענין BL Ma3 V1

24וארגים]  ואורגים Ma3 V1

25אריגתן]  אריגתם V1

26]  עשוים V1 addition

27ופרשי]  ופורשי Ma3 V1

28מכמרת]  מכמורת Ma3 V1

29מים]  המים V1

30חרי]  חורי Ma3 V1

31]  ארץ BL Ma3


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott

ii.  variante scripturaire relevée par Kennicott (K4, K96)

back to top