Marginalia
a. Ps. prophetia
b. quievit
c. reliquias
d. ligabis iras aliorum
e. †
f. Ps. 18 : et claudicaverunt
g. agitabuntur
Cinxit. Et cinges ipsos baltheo, Nomina, remansionem irarum cinges, Psalmiste, ut dicere cinges et ligabis ipsos quod non facient sicut ira eorum que fuit ipsis supra Ierusalem quia cinctio ipsa ligatio et ligatio et expo. passuc quia ira hominis et1 laudabit te,
וחגרת אותם אבנט (שמ' כט, ט), שארית חמות תחגור (תה' עו, יא), 1 ותאסור אותם שלא יעשו כ2חמתם שהיתה להם על ירושלם, כי החגירה היא הקשירה והאסירה. ופירוש הפסוק כי חמת אדם תודך (תה' עו, יא), כי3 המזמור נאמר בנבואה על מחנה אשור כשחנה על ירושלם וזה הוא4 שאמר בתחלת המזמור נודע ביהודה אלהים (תה' עו, ב), ואמר5 ויהי בשלם סכו (תה' עו, ג), ויהי6 ירושלם, כי עד ירושלם לא נודע אלהים במלחמות כי כל ארץ ישראל כבש וכשבא לירושלם ודבר גבוהות כנגד השם אז נודע אלהים והיה גדול שמו כמו שאמר ויך במחנה אשור וגומ'7 (מל"ב יט, לה). ואמר כשתעשה נקמה במחנה אשור אז חמת אדם תודך מי שהיתה חמתו אליך ומרגז8 כנגדך על כרחו יודך ותשוב חמתו הודאה לך, ואז שארית חמות תחגר כלומר הנשארים ממלכי האומות9 10 שהיה להם חמה על ירושלם אז תחגור ותאסור חמתם שייראו ממך מאשר ישמעו שעשית במחנה אשור. 11בסוף המזמור יבצר רוח נגידים נורא למלכי ארץ (תה' עו, יג) כשיבצר ויקטף רוח נגידים כמו שאמר כל גבור12 חיל ונגיד ושר במחנה 13 אשור (דה"ב לב, כא), אז יהיה נורא למלכי ארץ. או יהיה פירוש חמת אדם תודך (תה' עו, יא) על המצרים ואנשי כוש שהיו עם אשור במחנה כשראו המיתה14 הגדולה ההיא שכן15 לדת היהודים ועליהם נאמר יגיע מצרים וסחר כוש וגו'16 (יש' מה, יד), ועליהם נאמר יהיה מזבח לי"י בתוך ארץ מצרים וכל הפרשה (יש' יט, יט). מתניכם חגורים (שמ' יב, יא), חגור כלי מלחמה (שופ' יח, יא), חגור חרבך על ירך גבור (תה' מה, ד), חגרת שק (יואל א, ח), וחגרו שקים (יח' ז, יח). וטעם הפעל בענין החגירה כמו לובש ולבוש כמו17 שאנו עתידים לבאר. והתאר חגרי אזור במתניהם (יח' כג, טו), 18. והשם וחגור נתנה לכנעני (מש' לא, כד). ובה"א הנקבה ותחת חגורה נקפה (יש' ג, כד), ובחגורתו19 אשר במתניו (מל"א ב, ה). והקבוץ ויעשו להם חגורות (בר' ג, ז). ומשקל אחר מחגרת שק (יש' ג, כד), ענין כלם אזור.ויחגרו ממסגרותיהם20 (שמ"א כב, מו), יתנועעו מכבליהם שהם בהם כלומר מכבד כבליהם יפסחו. ובדברי רבותינו ז"ל [א] על ענין הזבין21 ישבו על הנשר22 ועל הספסל בזמן שהן מחגירין, פירושו בזמן שמתנועעין23 שבזמן שרגלי הספסל אינם שוים שהאחד קצר מחברו כשהאדם24 יושב עליו יתנועע ויתנודד אילך ואילך כמו החגר. ויש מפרשין25 אותו 26 כמו הפוך ויחרגו מתרגום ומחדרים אימה (דב' לב, כה) מטווניא חרגת מותא, ופירושו ויפחדו ממסגרותיהם. וכן תרגם יונתן ויזועון מבירניתהון.
Sources rabbiniques
א. משנה זבים ג, ג
Apparat critique
1. et A, ed] ST
2. Dominus A, ed] ST omission
3. accinctus ST, ed] accinctus in A
4. commovebunturagitabuntur A, ed] commovebunt ST
5. pedes scabelli A, ed] scabelli pedes ST
6. et de cubiculis timor A, ed] ST omission
1. – חסר מחמת הדומות ] כלומר תחגור BL
2. כ] ב BL
3. נוסף כי] BL
4. וזה הוא] וזהו BL
5. ואמר] ואומר BL
6. ויהי] והיא BL
7. נוסף וגומ'] BL
8. ומרגז] ומתרגז BL
9. האומות] אומות BL
10. חסר] העולם BL
11. חסר] וזהו שאמר BL
12. גבור] גבול BL
13. חסר] מלך BL
14. המיתה] המכה BL
15. שכן] שבו BL
16. נוסף וגו'] BL
17. נוסף כמו] BL
18. חסר] בחלם BL
19. ובחגורתו] בחגורתו BL
20. ממסגרותיהם] ממסגרותם BL
21. נוסף על ענין הזבין] BL
22. הנשר] הנסר BL
23. שמתנועעין] שהן מתנועעין BL
24. אינם שוים שהאחד קצר מחברו כשהאדם] אינן שוין שהאחת קצרה מחברתה וכשאדם BL
25. מפרשין] מפרשים BL
26. חסר] שהוא BL