Marginalia

a.  Tussit pulvis cuiusdem lapidis et est medicina oculorum

Destruxit1. Et omnem animam destruxit, Iosue, et destruet dominus linguam maris2 Egipti, Isaie, destruere et facere destrui, et destruam civitates eorum, In deserto, ne forte destruatis, Iosue, expo. et accepistis de anathemate, Isaie. Et cuius non memoratur agens suus sacrificans deo excomunicabitur, Nomina, omne anathema quod excomunicabitur de homine non redimetur, Et vocavit, declaraverunt ipsum doctores nostri in homine qui egredietur ad interfici et dicet precitium meum supra me vel pecunia mea vel homo alius dixit supra ipsum pretium3 hoc supra me, vel pecunia ista supra me non ipse debitor nihil postquam iste sicut mortuus est et mortuus non ipsi precium et non ipse pecunie propterea dixit non redimetur morte morietur, ut dicere postquam morte morietur non ipsi redemptio4 destruatur omnis eius, Ezre. Et nomen omnis destructio in Israel, In deserto, cum sex punctis et supra populum destructio mea ad iudicium, modus omnium occisio et incisio et destructio et deperictio5. Et est ad declarare de hoc vir destructionis mee, Regum, et sic caldeizat Ionatan6 vir debitor mortis. Et modus et destruet dominus lingua maris Egipti modus et incisionis et incisionis sicut modus ad incisorem maris rubri ad incisiones et modus omnium omnis destructio Israel, omnis destructio qua dedicabit vir dominus omnis quod ipsi, Et vocavit, licet quod non res destructa et consumpta penes destruentes ipsam est sicut destructa et consumpta, iuvabitur de ipsa et proximum ad modum istum venabuntur destructionem, Michee. Et est cum quinque punctis faciet congregari ipsum in rete suo, Abacuc, misisti virum retis mei, Regum, extensio retium, Ezechielis, retitia et retia, Ecclesiastes, modus eorum Eccle. modus eorum retia et retia venabuntur cum ipsis vel diminutus vel superfluus, Et7 vocavit, declaraverunt ipsum doctores nostri diminutus est cuius natus eius profundus inter duos oculos quod tussiantes duos oculos simul(a).

ואת כל הנשמה החרים (יהו’ י, מ), והחרים י"י את לשון ים מצרים (יש’ יא, טו), חרוב והחרם (יר’ נ, כא), והחרמתי את עריהם (במ’ כא, ג), פן תחרימו (יהו’ ו, יח), פירושו 1 ולקחתם מן החרם (יהו’ ו, יח). ושלא נזכר פועלו זובח לאלהים יחרם (שמ’ כב, יט). כל חרם אשר יחרם מן האדם לא יפדה (וי’ כז, כט), פרשוהו2 רבותינו ז"ל [א] כ3אדם היוצא ליהרג ואמר ערכי עלי או דמי עלי או אמ45 אחר אמר עליו ערך זה עלי או דמי זה עלי אינו חייב כלום שזה6 כמת הוא, והמת אין לו ערך ואין לו דמים, לפיכך אמר לא יפדה מות יומת (וי' כז, כט), כלומר אחר שמות יומת7 אין לו פדיון, יחרם כל רכושו (עז’ י, ח). והשם כל חרם בישראל (במ’ יח, יד), בשש נקודות. ועל עם חרמי למשפט (יש’ לד, ה). ענין כלם ענין הריגה וכריתה והשחתה ואבוד. ויש לפרש מזה איש חרמי (מל"א כ, מב), וכן תרגום יונתן גבר דחייב קטול. וענין אחר8והחרים י"י את לשון ים מצרים ענין כריתה וגזירה כענין לגזור ים סוף לגזרים (תה’ קלו, יג). וענין כל חרם בישראל (במ’ יח, יד), כל חרם אשר יחרם9 איש לי"י מכל אשר לו (וי’ כז, כח), פירושו10אף על פי שאין הדבר משחת 11אצל ה12מחרים אותו הוא כאלו משחת שלא יהנה מהם13. וקרוב לענין זה יצודו חרס (מי’ ז, ב), והוא בחמש נקודות. יגורהו בחרמו (חב’ א, טו), שלחת את איש חרמי (מל"א כ, מב), משטח חרמים (יח’ כו, ה), מצודים וחרמים (קה’ ז, כו), ענין14 מכמורות ורשתות יצודו בהם. או חרום או שרוע (וי’ כא, יח), פירשו רבותינו ז"ל [ב] חרום זה שחוטמו שקוע בין שתי העינים שכוחל שתי עיניו כאחת.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, ערכין ו ע"ב

ב.  בבלי, בכורות מג ע"ב

Apparat critique

1Destruxit ST, ed]  Desruxit A

2maris ST, ed]  mag maris A

3supra ipsum pretium A, ed]  supra me supra ipsum pretium ST

4redemptio ST, ed]  redeptio A

5deperictio A, ed]  deperdictio ST

6Ionatan A, ed]  Ionatam ST

7Et A, ed]  vel ST

1 חסר]  אחריו BL

2פרשוהו]  פירשו BL

3כ]  ב BL

4 נוסף אמ]  BL

5 חסר]  אדם BL

6שזה]  שהרי זה BL

7יומת]  ימות BL

8 נוסף אחר]  BL

9יחרם]  יחרים BL

10 נוסף פירושו]  BL

11 חסר]  וכלה, BL

12ה]  BL

13מהם]  ממנו BL

14ענין]  ענינם BL


Notes critiques

back to top