Marginalia
a. etiam 596
b. chima
c. fascie
d. primogeniti
Ligavit. Et ligavit(a)1 ipsa ad signum, Verba, et ligavit supra manum suam purpuram et anima eius ligata cum anima sua, In principio, pre multum amoris sui ac si ligata anima sua cum anima eius et copulata cum ipsa. Et niphal et anima Ionatan ligata cum anima David, Samuelis, et ligatus fuit totus murus usque ad medium sui, Nehemię, ut dicere quia copulatum fuit totum edificium muri et perfectus totus ipse de non apertura. Et verbum grave si ligabis delicias stelle chima(b), Iob, et iam scripsimus expo. suam in radice desideravit. Et dominus meus pater meus scripsit chima primitiare faciet fructus et expo. primitiabis de lingua et primotica ad Iacob, Principio, quia targum primotica et funes chesil aperies ipsa maturabis fructus in postremo et ligationes sicut sponse, Isaie. Et nomen sponsa ligationes eius et ligationes(c) et pectoralia pectoris, Isaie, et vult dicere supra iocalibus et monilibus que ligans mulier in capite suo vel in collis suis et sic in copulari res et collectionem eorum cum concordia una in modo rebellionis quia ligastis vos supra me vos Achitophel in ligatis2, Samuelis, ligavit3 supra te, Amos. Et nomen non dicetis ligam, Isaie, cum sex punctis et fuit liga fortis, Samuelis. Et hitpaal et ligatus est ipse, Regum, et primotica(d) ad Iacob oves primotice, In principio, et sicut targum et primotica et sunt que nate fuerunt in diebus Nisan et sunt fortes et pingues magis quam alie et vocavit ipsas lingua lige quia liga fortis.
וקשרתם לאות (דב’ ו, ח), ותקשר על ידו שני (בר’ לח, כח), ונפשו קשורה בנפשו (בר’ מד, ל), מרב1 אהבתו כאלו2 נקשרה נפשו בנפשו ונתחברה בה. והנפעל ונפש יהונתן נקשרה3 בנפשו4 דוד (שמ"א יח, א). ותקשר כל החמה5 עד חציה (נחמ’ ג, לח), כלומר שנתחבר כל בנין החומה ושלם כלו מאין פרצה. והפעל הכבד התקשר מעדנות כימה (איוב לח, לא), וכבר כתבנו 6 בשרש כימה. ואדני7 אבי ז"ל כתב 8 כימה תבכר הפירות, ופירוש תקשר9 מלשון והקשורים ליעקב שתרגומו10 בכיריא, ומושכות כסיל תפתח (איוב לח, לא) היא תבשל הפירות באחרונה. ותקשרם11 ככלה (יש’ מט, יח). והשם כלה קשוריה12 (יר’ ב, לב), והקשורים13 ובתי הנפש (יש’ ג, כ), ו14רוצה לומר על החליים והענקים שקושרת האשה בראשה או15 בגרגרותיה. וכן בהתחבר הדברים באסיפתם16 בהסכמה אחת כי קשרתם עלי כלכם17 (שמ"א כב, ח), אחיתפל כקושרים18 19 (שמ"ב טו, לא), קשר עליך עמוס (עמ’ ז, י). והשם לא תאמרון קשר (יש’ ח, יב), בשש נקודות. ויהי הקשר אמיץ20 (שמ"ב טו, יב). וההתפעל ויתקשר יהוא (מל"ב ט, יד). והקשורים21 ליעקב (בר’ ל, מב), הצאן המקשרות (בר’ ל, מא), כ22תרגומובכיריא23. והם שנולדו בימי ניסן, והם חזקים ובריאים מהאחרים וקראם בלשון קשר כי הקשר חזק.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. Ligavit. Et ligavitetiam 596 A, ed] Et ligavis. Ligavit ST
2. ligatis A, ed] ligatos ST
3. ligavit A, ed] ligavi ST
1. מרב] מרוב BL
2. כאלו] כאילו BL
3. נקשרה] נקשרה BL
4. בנפשו] בנפש BL
5. החמה] החומה BL
6. חסר] פירושו BL
7. ואדני] ואדוני BL
8. חסר] כי BL
9. תקשר] תקשור BL
10. שתרגומו] שתרגם BL
11. ותקשרם] ותקשרים BL
12. קשוריה] קשריה BL
13. והקשורים] והקשרים BL
14. נוסף ו] BL
15. בראשה או] בראשה או BL
16. באסיפתם] ואסיפתם BL
17. עלי כלכם] כלכם עלי BL
18. כקושרים] בקשרים BL
19. חסר] עם אבשלום BL
20. אמיץ] אמץ BL
21. והקשורים] והקשרים BL
22. נוסף כ] BL
23. בכיריא] בכירייא BL