Marginalia

a.  trabeavit

Contignavit(a). Ipsi contignaverunt1 ipsum, Ezre, et ad contignare domos, Verba, ad contignare portas palatii, Nechemie2, contignans in aquis cameras suas, Psalmiste, modus eorum adaptatio trabium et operitionis in ipsis3 domus trabs una cadere faciens trabem ipsum in umbra trabis mee, In principio, trabes domorum nostrarum cedri, Cantici. Et nomen ad conclusionem contignationis depauperabitur contignatio in statera et ad opertorium grossum ut dicere quod deprimentur trabes et inclinabunt4 ad cadere propter guttam stillantem supra ipsis. Et modus alius in bono iustorum letabitur civitas, Proverbiorum, civitas quievit David, Isaie, possibile quod est affixum et deficit affixum vel venit tau in loco he et iam scripsimus similia in parte dicduc et in lingua duorum capta fuit civitates, Ieremie. Et aptabitur quod est nomen civitatis de civitatibus Moab et sic memorat ipsam in narratione civitatum Moab et supra Chiriataim et supra domo gemul. Et collectio et capta fuit civitates, Ieremie, cum hiric5 res et dagges iot et expo. omnis una et una de civitatibus et dicduc dictionis scripsimus in parte dicduc. Et aptabitur quod est nomen civitatis de civitatibus Moab et sic numerat ipsum in numeratione civitatum Moab et supra cheriot et supra bosra6, Ieremie, et licet quod intravit supra ipsum he noticie ecce sicut ipsum hai in carcor in Sithim et venit tau mutatione de he mulieris vel lamed appoal supra dorsa altitudinis7 civitatis, Proverbiorum, in exire me portam supra civitatem, Iob. Et targum civitatis civitas. Et verbum grave de hoc et preparabitis vobis civitates, In deserto. Et modus alius quod occurrit tibi in via, Verba, et continget ipsi mors si continget si continget tibi verbum meum, sicut contingens stulti etiam8 ego continget mihi, Ecclesiastes, et contingit contingens, Rut. Et grave quia contingere fecit Dominus deus tuus ante me fac9 contingere rogo ante me hodie, In principio. Et nomen contingens unum, Ecclesiastes, quia dixit accidens fuit, Samuelis, quia accidens filiorum hominis et accidens bestie accidens unum ipsi, Ecclesiastes, tria ipsa cum segol et sunt incisio et expo. quod filii hominum accidere in mundo et sic bestia et accidens unum ipsis in morte eorum. Et pondus aliud et si ibitis mecum cum accidente, Et vocavit, ut dicere quod dicetis quia castigationes quas ego adducens supra vos via accidentis sunt et non ipsa retributio peccatorum vestrorum. Et pondus aliud de accidente noctis, Verba, quia coph daggessata et mem ad servitium. Et niphal obvius factus sum in monte Gelboa, Samuelis, obvius eris hic, In deserto, et obvius fuit Dominus ad Bilaam ne forte contiget tibi peccatum, Samuelis, iuditium suum obvium fuit tibi cum cames ut dicere obvium erit tibi. Et aptabitur esse de levi et dagges ad ornatum sicut dagges sanctuarii Domini.

המה קרוהו (נחמ’ ג, ג), ולקרות את הבתים (דה"ב לד, יא), לקרות את שערי הבירה (נחמ’ ב, ח), המקרה במים עליותיו (תה’ קד, ג), ענינם תקון הקורות וכסות בהן הבית. קורה אחת (מל"ב ו, ב), מפיל הקורה (מל"ב ו, ה), בצל קורתי1 (בר’ יט, ח), קורות2 בתינו ארזים (שה"ש א, יז). ושם לכל3 הקרוי ימך המקרה (קה’ י, יח), בפלס ולמכסה עתיק, כלומר שיפלו4 הקורות וינטו לנפול מפני הדלף הטורד עליהם. וענין אחר בטוב צדיק5 תעלץ קריה (מש’ יא, י), קרית חנה דוד (יש’ כט, א), אפשר שהוא סמוך וחסר הנסמך או באה התי"ו במקום ה"א. וכבר כתבנו הדומים לו בחלק הדקדוק. ובלשון שנים נלכדה קריתים (יר’ מח, א). ויתכן שהוא שם עיר מערי מואב. וכן זכר אותה בספור ערי מואב ועל קריתים ועל בית גמול (יר’ מח, כג). והקבוץ נלכדה הקריות (יר’ מח, מא), בחרק הרי"ש ודגש היו"ד, ופירושו כל אחת ואחת מהקריות. ודקדוק המלה כתבנו בחלק הדקדוק, ויתכן שהוא שם עיר מערי מואב. וכן זכר אותה בספור ערי מואב ועל קריות ועל בצרה (יר’ מח, כד). ואף על פי שנכנסה עליו ה"א הידיעה הנה כמוהו העי בקרקר בשטים (שופ' ח, י). ובאה תי"ו תמורת ה"א הנקבה או למ"ד הפעל על גפי מרומי6 קרת (מש’ ט, ג), ליד שערים לפני7 קרת (מש’ ח, ג), בצאתי שער עלי קרת (איוב כט, ז). ותרגום עיר קרתא. והפעל הכבד מזה והקריתם לכם ערים (במ’ לה, יא). וענין אחר אשר קרך בדרך (דב’ כה, יח), וקראהו8 אסון (בר’ מד, כט), היקרך דברי (במ’ יא, כג), כמקרה הכסיל גם אני יקרני (קה’ ב, טו), ויקר מקרה (רות ב, ג), את אשר תקרינה (יש’ מא, כב). והכבד כי הקרה י"י אלהיך לפני (בר’ כז, כ), הקרה נא לפני (בר' כד, יב). והשם מקרה אחד (קה’ ט, ב), כי אמר מקרה הוא (שמ"א כ, כו), כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם (קה’ ג, יט), שלשתם בסגול והם מכרת9. ופירוש כי בני האדם מקרה בעולם וכן הבהמה ומקרה אחד להם במיתתם. ומשקל אחר ואם תלכו עמי בקרי10 (וי’ כו, כא), כלומר שתאמרו כי הייסורין11 שאני מביא עליכם דרך מקרה הם ואינם תגמול עונותיכם. ומשקל אחר מקרה לילה (דב’ כג, יא), כי הקו"ף דגושה והמ"ם לשמוש. והנפעל נקריתי בהר הגלבע (שמ"ב א, ו), אקרה כה (במ’ כג, טו), ויקר י"י12 אל בלעם (במ' כג, טז), פן13 יקרך עון (שמ"א כח, י), משפטו יקרך בקמץ כלומר יקרה לך. ויתכן היותו מן הקל והדגש לתפארת כדגש מקדש י"י.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1contignaverunt ST, ed]  contingnaverunt A

2Nechemie ST, ed]  prehemie A

3ipsis A, ed]  ipsa ST

4inclinabunt A, ed]  inclinabuntur ST

5hiric ST, ed]  hinc A

6bosra A, ed]  bozra ST

7altitudinis ST, ed]  altitudine A

8stulti etiam A, ed]  stultitiam ST

9fac A, ed]  et gravefac ST

1קורתי]  קרתי BL

2קורות]  קרות BL

3לכל]  לכלל BL

4שיפלו]  שישפלו BL

5צדיק]  צדיקים BL

6מרומי]  מרמי BL

7לפני]  לפי BL

8וקראהו]  וקרהו BL

9מכרת]  מוכרת BL

10בקרי]  קרי BL

11הייסורין]  היסורין BL

12י"י]  אלהים BL

13פן]  אם BL


Notes critiques

back to top