Marginalia

a.  parvi fecit

b.  †

Despexit(a). Ecce despexi me quid respondebo tibi, Iob, quia despectus sum, Nahum, et despectus sum adhuc de hac et vilipendentes me despicientur super vilipensione, Ieremie, expo. supra verbo vilipensionis et despecta fuit domina eius, In principio. Et grave et quare despexisti me, Samuelis, ad despicere omnes honoratos terre, Isaie, omnia ipsa et similia ipsis modus contemptus. Et aptabitur ad declarare de hoc despicientes ipsos filii eius, Samuelis, sicut quod dixit et vilipendentes me despicientur. Et in modo levitatis et sunt proxima in modo levis ipsa supra facies aquarum, Iob, leves fuerunt sequentes nos, Quomodo, et in geminari pe in pane levi In deserto, doctores nostri propterea quod fuit manna absorpta1 in membris vocaverunt ipsam sic. Et nomen de levitate fornicationis eius. Et massoret supra ipsum non est deficiens in levitate. Et in verbis doctorum declarans ipsum sicut auditio sua et dixerunt vox ad mulierem turpitudo que ratio et erit de voce fornicationis sue. Et niphal levigabuntur sequitores vestri, Isaie, cum hiric iot et cum dagges coph ad dividere inter ipsum et inter vilipensores mei desputientur. Et verbum grave levigare fecit terram Zabulon, Isaie, et in modo maledictionis patri suo et matri sue maledixit, Et vocavit, et maledicens patri suo et matri sue non maledicas surdo, Et vocavit, omnis ipse maledicens mihi, Ieremie. Iam meminimus dicduc eius in parte dicduc in ordine tercio quia maledicentes ipsi filii eius et maledicet in rege suo, Isaie. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso maledicatur pars eorum in terra. Et nomen eorum2 benedictio et maledictio quia maledictio dei suspensa ut dicere quia maledixit(b) nomen suspenso ad declarare ipsum de modo primo ut dicere in contemptu dei ipse suspensus quando videbit ipsum homo suspensum dicens quia vituperavit et iniuriatus est ipse suspensus3 ecce res contemptus dei et est iuditium ad omnes suspensos in terra Israel quod due rationes sunt ad rem unam quod maledictio diei suspensa et hec ratio ad vituperantem et servientem servitio extraneo quod fuerunt suspensi.(i) Et adhuc ratio ut non inquinetur terra tua et est ratio etiam ad omnes suspensos in terra Israel quia mortuus in terra Israel qui non sepultus pollutio terre ipsa et sic fecit fecit, Iosue, propheta in rege Hai et in quinque regibus quod precepit ad facere descendere ipsos ad vesperam et ad facere supra ipsis acervum lapidum et sic futuri Israel ad facere in occisionibus Got et Magot sicut quod scriptum et sepelient ipsos domus Israel ut mundaretur terra ecce tu videns quod omni omni tempore quo non sepultus mortuus est polluta terra et ratio qua4 non sepeluerunt5 filios Saulis suspensos usque quo fusa fuit supra ipsis aqua et non dati fuerunt ad sepulchrum de Nisan usque tesseri et iste est de principio messis usque fusa fuit supra ipsis aqua6 declaraverunt doctores nostri quia propterea non sepeliverunt ipsos et licet quod scriptum non morari facies morticinam eius supra ligno ipsos dixerunt melius quam transferatur littera una de lege et sanctificetur nomen celorum in publico quod fuerunt transeuntes et redeuntes dicunt quid negotii de istis dicunt ipsis filii regum sunt et quid fecerunt extenderunt manus suas in peregrinos dixerunt non tibi gens conveniens ad adherere cum ipsa sicut gens ista et in geminari etiam pe appoal devastavit cum sagittis, Ezechielis, et omnes colles devastati fuerunt, Ieremie, et sunt in modo devastationis in verbis nostrorum quod est de modo devastationis et destructionis sicut quod dixit omnes destruentes soluti et sine hoc servierunt sibi multum in ista lingua. Et rabi Iona declaravit ipsa ligna motionis in modo levitatis et sic scripsit ipsa dominus meus pater meus vult dicere moveri fecit cum sagittis precepit ad proiicere sagittas sursum et si cadit sagitta ad latus filiorum Ammon ibit ibi et sic via Ionathe qui caldeizat paravit arcum cum sagitta es7 tersum, Ezechielis, expositio est politum et mundum et de hoc et ipse non facies tersit, Ecclesiastes, ut dicere polute fuerunt facies ferri. Et de isto modo copulavit Menahem tersit in sagittis.

הן קלותי1 מה אשיבך (איוב מ, ד)2. והנפעל ונקלותי3 עוד מזאת (שמ"ב ו, כב), ובוזי יקלו (שמ"א ב, ל). על נקלה (יר’ ו, יד), פירושו על אמרה4 נקלה. ותקל גברתה (בר’ טז, ד). והכבד ומדוע הקלותני5 (שמ"ב יט, מד), להקל כל נכבדי ארץ (יש’ כג, ט) כלם והדומים6 ענין בזיון. ויתכן לפרש מזה כי מקללים להם בניו (שמ"א ג, יג), כמו שאמר ובוזי יקלו (שמ"א ב, ל). ובענין הקלות והם קרובים בענין קל הוא על פני מים (איוב כד, יח), קלים היו רודפינו7 (איכה ד, יט). ובהכפל הפ"א בלחם הקלוקל8 (במ’ כא, ו), פירשו רבותינו ז"ל [א] בעבור שהיה המן נבלע באברים9 קראוהו כן. והשם והיה מקול10 זנותה (יר’ ג, ט), והמסרה11 עליו לית וחסר12 בקלילות13. ובדברי רבותינו14 [ב] מפרש15 אותו כמשמע16 ואמרו17 באשה ענתה18, מה19 טעם? והיה מקול20 זנותה ותחנף אל21 האבן ואל22 העץ. והנפעל יקלו רודפיכם23 (יש’ ל, טז), בחרק24 היו"ד ובדגש הקו"ף להבדיל בינו ובין ובוזי יקלו (שמ"א ב, ל). והפעל הכבד הקל ארצה זבולן25 (יש’ ח, כג). ובענין הקללה אביו ואמו קלל (וי’ כט, ט), 26לא תקלל חרש (וי’ יט, יד). כלה מקללוני (יר’ טו, ט), כבר זכרנו דקדוקו בחלק הדקדוק בטור השלישי. כי מקללים להם בניו (שמ"א ג, יג), וקלל במלכו (יש’ ח, כא). ושלא נזכר פועלו ממנו תקלל חלקתם בארץ (איוב כד, יח). והשם ברכה וקללה (דב’ יא, כו), כי קללת אלהים תלוי (דב' כא, כג), כלומר על שקלל את השם הוא27תלוי. ויש לפרשו מהענין הראשון כלומר בזיון אלהים28 תלוי2930. והוא הדין לכל הנתלים בארץ ישראל, כי שני טעמים יש לדבר, אחד כי קללת אלהים תלוי וזה הוא31 טעם למגדף ולעובד עבודה זרה שהיו נתלין32. ועוד טעם אחר33שלא תטמא את אדמתך (דב' כא, כג) והוא טעם גם לכל הנתלים בארץ ישראל כי המת בארץ שאינו נקבר טומאת הארץ היא. וכן עשה יהושע הנביא במלך העי ובחמש34 המלכים שצוה להורידם לערב ולעשות עליהם גל אבנים (יהו' ז, כו) וכן עתידים ישראל לעשות בהרוגי גוג 35מגוג כמו שכתוב וקברום בית ישראל למען טהר את הארץ (יח' לט, יב) הרי אתה רואה שכל זמן שלא נקבר המת הוא טומאת הארץ. והטעם שלא קברו את בני שאול המוקעים עד נתך עליהם מים36 (שמ"ב כא, י) ולא נתנו לקבורה מניסן ועד תשרי וזהו מתחלת קציר עד נתך37 עליהם. פירשו רבותינו ז"ל [ג], כי לפיכך לא קברו אותם ואף על פי שכתוב לא תלין נבלתו על העץ (דב' כא, כג) 38מוטב שתעקר אות אחת מן התורה ויתקדש מן39 השמים40 בפרהסיא שהיו עוברים ושבים אומרים מה טיבן של אלו? אומרים להם בני מלכים הם, ומה עשו? פשטו ידיהם בגרים גרורים, אמרו אין לך אומה ראויה להדבק בה כאומה זו. ובהכפל גם פ"א הפעל קלקל בחצים (יח’ כא, כו), וכל הגבעות התקלקלו (יר’ ד, כד). והם מענין קלקול בדברי רבותינו ז"ל שהוא ענין41 ההרס וההשחתה כמו שאמרו [ד] כל המקלקלין פטורין. וזולת זה נשתמשו הרבה בזה הלשון. ורבי יונה פרשם42 לשון תנועה בענין הקלות. וכן כתבם אדני43 אבי ז"ל רצה לומר קלקל בחצים (יח' כא, כו) צוה לירות חצים44 למעלה ואם יפול החץ לצד בני עמון ילך שם. וכן דעת יונתן שתרגם קשית בקרדא45 נחשת קלל (יח’ א, ז), פירושו הנחשת הממורט והזך. ומזה והוא לא פנים קלקל (קה’ י, י), כלומר שלא לוטשו פני הברזל. ומזה הענין חבר מנחם קלקל בחצים.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, יומא עה ע"ב

ב.  ירושלמי, חלה ב, א

ג.  בבלי, יבמות עט ע"א

ד.  משנה שבת ג, ג

Apparat critique

1absorpta A, ed]  absorta ST

2eorum ST, ed]  A omission

3suspensus A, ed]  suspens ST

4qua A, ed]  quia ST

5sepeluerunt A, ed]  sepelliverunt ST

6et non dati fuerunt ad sepulchrum de Nisan usque tesseri et iste est de principio messis usque fusa fuit supra ipsis aqua A, ed]  ST omission

7es A, ed]  et ST

1קלותי]  קלתי BL

2 חסר]  , כי קלות (נח' א, יד) BL

3ונקלותי]  ונקלתי BL

4אמרה]  אמירה BL

5הקלותני]  הקלתני BL

6 חסר]  להם BL

7רודפינו]  רדפינו BL

8הקלוקל]  הקלקל BL

9באברים]  באיברים BL

10מקול]  מקל BL

11והמסרה]  והמסורת BL

12וחסר]  חסר BL

13בקלילות]  בקלילותא BL

14 חסר]  ז"ל BL

15מפרש]  מפרשים BL

16כמשמע]  כמשמעו BL

17 חסר]  קול BL

18ענתה]  ערוה BL

19מה]  ומה BL

20מקול]  מקל BL

21אל]  את BL

22ואל]  ואת BL

23רודפיכם]  רדפיכם BL

24בחרק]  בחירק BL

25זבולן]  זבלון BL

26 חסר]  ומקלל אביו ואמו (שמ’ כא, יז), BL

27 נוסף הוא]  BL

28 חסר]  הוא BL

29תלוי]  התלוי BL

30 חסר]  , שכשיראה אדם אותו תלוי אומר על שחרף וגדף הוא תלוי הנה הדבר בזיון אלהים BL

31וזה הוא]  וזהו BL

32נתלין]  נתלים BL

33 נוסף אחר]  BL

34ובחמש]  ובחמשת BL

35 חסר]  ו BL

36עליהם מים]  מים עליהם BL

37 חסר]  מים BL

38 חסר]  אמרו BL

39מן]  שם BL

40השמים]  שמים BL

41ענין]  מענין BL

42פרשם]  פירשם BL

43אדני]  אדוני BL

44חצים]  החצים BL

45בקרדא]  בגרריא BL


Notes critiques

i.  Note dans le marge : (?) precas tu et blasfemum genus(?) tuus

back to top