Marginalia
a. adolevit
b. 119
Suffumigavit(a). Quod suffumigaverunt ibi sacerdotes et suffumigant de fermentato quod vestes eius profumate cum aromatibus1. Et nomen suffumigium quod suffumigastis, Ieremie, in statere et loquutio non in ipsis. Et grave aliud et suffumigabit ipsos sacerdos ad suffumigare oblationem in aptare ipsum candelas suffumigabit ipsam, Nomina. Et cuius non memoratur agens suus de ipso totum suffumigatum est, Et vocavit. Et nomen suffumigatum approximatum ad nomen meum ad pondus destructum est de quia destructio eorum in ipsis ut2 videtur in omni loco thus3 appropinquatum ad nomen meum, et minus mundum ista precepi ipsis. Et rabi Abraham Benezra expo. magnum nomen in gentibus ut dicere ab ortu solis et usque occasum suum magnificantes nomen meum4 et reputabo ipsis nomen meum ac si appropinquantes munus mundum et suffumigantes ante me non sicut vos facientes qui appropinquantes panem inquinatum et prophanantes nomen meum et hoc est quod dixit post ipsum et vos prophanantes me. Et dominus meus pater meus expo. licet quod servientes servitium extraneum ad nomen nominis ipsi5 servientes et intentio eorum ad celos. Et possibile quod est paul et expo. suffumigatum appropinquatum vult dicere suffumigatio supra suffumigatione aromatum et appropinquatio supra sacrificiis et munere ad munus simile. Et nomen ponent suffumigationem, in naribus tuis, Verba, et cum tau et ponere suffumigationem, In deserto, et oleum meum et thus meum cum cames rapta ad lecturam filii Aser sicut iudicium et ad lecturam filii Naptali et suffumigatio mea cum patha et thus meum et oleum meum posui supra ipsam contendunt. Et pondus aliud fumus terre sicut fumus fornacis, In principio, quia fui sicut uter in fumo, Psalmiste(b), assimilavit cutem carnis sue ad utrem in fumo quia ipse siccus nix est et fumus, Psalmiste, est vapor ascendens de terra quia assimilatur6 ad nubem. Et nomen7 thuribuli quo positum8 in ipso thus et in manu sua thuribulum ad suffumigare et vir thuribulum suum in manu sua, Ezechielis. Et nomen ad altare quod suffumigantes supra ipsum altare suffumigationis, Nomina, patha propter affixionem. Et collectio in lingua mulierum. Et est pondus aliud et omnia altaria, Verba, in quattuor angulis atrii ligata, Ezechielis, expo. ligata et targum et ligavit et ligavit. Et sic in Syra solvens nodos solvens nodos, nodi lumbes eorum solventes nodi lumborum eius et vult dicere atria ligata copulata9 et ligata in angulis atrii hic cum hoc angulo et venit ad viam et ligavit supra murum usque medium eius. Et sic caldeizat Ionatan ordines ligati et in lectura plagarum dicit non ligati si non quod non ipsa trabeata.
אשר קטרו שמה הכהנים (מל"ב כג, ח), וקטר מחמץ תודה (עמ’ ד, ה). מקטרת מור1 ולבונה (שה"ש ג, ו), כלומר שבגדיה מעושנים בסמים. והשם הלא את הקטר אשר קטרתם (יר’ מד, כא), בפלס והדבר אין בהם (יר' ה, יג). וכבד אחר והקטירם הכהן (וי’ ג, טז), להקטיר אשה (שמ’ ל, כ), בהטיבו את הנרות2 יקטירנה (שמ' ל, ז). ושלא נזכר פועלו3 ממנו כליל תקטר (וי’ ו, טו). והשם מקטר מגש לשמי (מל' א, יא), על משקל משחת מן 4 משחתם בהם (וי' כב, כה) כלומר בכל מקום קטרתמגש5לשמי ומנחה טהורה אלו צויתי להם. ורבי אברהם בן6 עזרא פרש7 גדול שמי בגוים (מל' א, יא) כלומר ממזרח שמש 8עד מבואו מגדלים שמי ואחשוב להם גדול שמי כאלו9 מגישים מנחה טהורה ומקטירים לפני לא כאשר אתם עושים שמקריבים10 לחם מגואל ומחללים שמי. וזה הוא11 שאמר אחריו ואתם מחללים אותו12 (מל' א, יב). ואדני13 אבי ז"ל פרש14 אף על פי שעובדים 15עבודה16זרה לשם17 י"י הם עובדים וכונתם לשמים. ואפשר שהוא פעול, ופירוש מקטר ומגש18 רוצה19 לומר ההקטרה על קטרת הסמים, וההגשה על הקרבנות והמנחה על מנחת הסלת. והשם ישימו קטורה באפך (דב’ לג, י). ובתי"ו ושים קטרת (במ’ יז, יח), ושמני וקטרתי (יח’ טז, יח), בקמץ חטף לקריאת בן אשר כמשפט ולקריאת בן נפתלי וקטרתי בפתח. וכן וקטרתי ושמני שמתי עליה20(יח’ כג, מא), פליגין. ומשקל אחר קיטור21 הארץ (בר’ יט, כט), כקיטור22 הכבשן (בר’ יט, כט) כי הייתי כנאד בקיטור23 (תה’ קיט, פג), דמה עור בשרו לנאד בקיטור כי הוא יבש. שלג וקיטור (תה’ קמח, ח), הוא הבל העולה מן הארץ שדומה לעשן. ושם המחתה שיושם בה הקטורת24 ובידו מקטרת להקטיר (דה"ב כו, יט), ואיש מקטרתו בידו (יח’ ח, יא), ושם למזבח שמקטירין עליו מקטר קטורת (שמ’ ל, א), פתח מפני הסמיכות. והקבוץ בלשון נקבות והוא משקל אחר ואת כל המקטרות הסירו (דה"ב ל, יד). בארבעת מקצעות25 החצר חצרות קטורות26 (יח’ מו, כב), פירושו קשורות, ותרגום ותקשר (בר' לח, כח) וקטרת. וכן בארמית עוד משרי27 קטרין (דנ' ה, יב), מתיר קשרים, 28קטרי חרציה29 משתריין30 (דנ' ה, ו), קשרי מתניו. ורוצה31 לומר חצרות קטורות מחוברות יחד32וקשורות33 זו בזו34, ובא על דרך ותקשר כל החומה עד חציה (נחמ' ג, לח). וכן תרגם יונתן דכתא35 מקטרן. ובמסכת מדות [א], אומרים36 אין קטורות אלא שאינן מקורות.
Sources rabbiniques
א. משנה מדות ב, ה
Apparat critique
1. cum aromatibus ed] cum cum aromatibus A ; cum aromatibus cum aromatibus ST dittographie
2. ut ST, ed] et rabi ut A
3. thus A, ed] tus ST
4. meum ST, ed] tuum meum A
5. ipsi A, ed] ipsis ST
6. assimilatur A, ed] similatur ST
7. nomen ST, ed] thuribul nomen A
8. positum A, ed] posito ST
9. copulata ST, ed] copulita A
1. מור] מר BL
2. הנרות] הנרת BL
3. פועלו] פעלו BL
4. חסר] כי BL
5. מגש] מוגשת BL
6. בן] אבן BL
7. פרש] פירש BL
8. חסר] ו BL
9. כאלו] כאילו BL
10. שמקריבים] שמקריבין BL
11. וזה הוא] וזהו BL
12. אותו] אתו BL
13. ואדני] ואדוני BL
14. פרש] פירש BL
15. חסר] שם BL
16. עבודה] לעבודה BL
17. לשם] שם BL
18. ומגש] מגש BL
19. רוצה] רצונו BL
20. נוסף שמתי עליה] BL
21. קיטור] קיטר BL
22. כקיטור] כקיטר BL
23. בקיטור] בקיטר BL
24. הקטורת] הקטרת BL
25. מקצעות] מקצעת BL
26. קטורות] קטרות BL
27. משרי] ומשרא BL
28. חסר] ו BL
29. חרציה] חרצה BL
30. משתריין] משתרין BL
31. ורוצה] ורצה BL
32. נוסף יחד] BL
33. חסר] בזויות החצר BL
34. חסר] הזוית וזו בזו הזוית BL
35. דכתא] דרתא BL
36. אומרים] אמרו BL