Marginalia
Fetuit. Et fetebit fluvius, et vermiculatus est vermes et fetuit, Nomina, patha cum atna. Et nomen et ascendet fetor exercituum eorum, Amos, eius,(i) Ioelis, et corporibus eorum ascendet1 fetor eorum, Isaie, cum seva aleph. Et verbum grave et est stans2 et non fetuit et vermis non fuit in ipso, Nomina, fetuerunt liquefacte fuerunt plage tumentes. Et transiens fetere faciet et ampullari oleum conditum, Eclesiastae, modus fetoris, ad facere fetere me in habitantibus3 terre, Principio, sicut faciet4 elongare hominem res fetens, qui fecistis fetere odorem nostrum in occulis pharaonis5, Nomina. Et dixit in oculis affixum ad odorem et licet quod supra via proverbii erat(ii) dicens in naso meo reversus est ad modum, ut dicere quod non volent ad videre nos et ad respicere nos sicut faciet elongare hominem res fetens et nolet ad videre ipsam. Et sic fetere fecit fetere in populo suo, Samuelis, omne quod invenies in lingua ista sunt modus fetoris sed declarabis omne unum secundum modum proximum supra ipsum6, ad facere fetere me in habitante7 terram, ad facere abhominabilem me et odisse me sicut odit homo in re fetente. Et sic malus faciet abhominari et verecundari, Prover. Niphal quia abhominabiles8 facti sunt cum David, abhominabilis fuisti patri tuo, Samuelis. Et hitpaal9 quia abhominati10 sunt se cum11 David, Verba dierum, ipsa12 omnia declaraverunt in isto modo, et loco ordei bosa, Iob, cum seva aleph, semen abhominabile13 et diminutum14. Et fecit labruscas, Isaie, uve abominabiles15 et diminute labruscas in lingua, vel simile ipsis de fructibus diminutis, vel est de speciebus spinarum. Et doctor noster Sadaia declaravit ipsum uvas malas, caldeum et malignatum est, et malignatus est. Et doctor noster Haie declaravit(iii) de speciebus uvarum malum quod in ipsis et clarum ipsum de lingua Misna uvae labrusce in anticipari aleph supra bet.
ובאש היאור (שמ' ז, יח), וירם תולעים ויבאש (שמ' טז, כ), פתח באתנח. והשם ואעלה באש מחניכם (עמ' ד, י). ומשקל אחר ועלה באשו (יואל ב, כ), ופגריהם יעלה באשם (יש' לד, ג), 1 . והפעל הכבד, והוא עומד ולא הבאיש ורמה לא היתה בו (שמ' טז, כד), הבאישו נמקו חבורותי (תה' לח, ו). והיוצא, יבאיש יביע שמן רוקח (קה' י, א), 2 אשר הבאשתם את רחנו בעיני פרעה (שמ' ה, כא). ואמר בעיני סמוך אל ריח ואף על פי שעל דרך המשל היה אומר3 באפי שב אל הענין, כלומר שלא ירצו לראותינו ולהביט אלינו כמו שירחיק האדם4 הדבר הנבאש ולא ירצה לראותו. ענין סרחון, להבאישני ביושב הארץ, כמו שירחיק אדם הדבר המבאיש.5 וכן הבאש הבאיש בעמו (שמ"א כז, יב), כל אשר תמצא בלשון הזה הם ענין סרחון אבל תפרש כל אחד לפי ענין הקרוב אליו, להבאישני ביושב הארץ, להתעיבני ולמאוס בי כמו שימאס אדם בדבר המבאיש. וכן ורשע יבאיש ויחפיר (מש' יג, ה). וכן6 7 הנפעל כי נבאשו בדוד (שמ"ב י, ו), נבאשת את אביך (שמ"ב יו, כא). וההתפעל כי התבאשו עם דוד (דה"א יט, ו), כלם מתפרשים בזה הענין. תחת8 שעורה באשה (איוב לא, לט), 9 , זרע הנבאש והפחות. ויעש באושים (יש' ה, ב), ענבים נבאשים ופחותים לַמְרוּשְקָש10 בלעז, או הדומה להם מהפירות הפחותים, או הוא11 מין ממיני הקוצים. ורבנו סעדיה ז"ל פרשו ענבים רעים, תרגום וירע ובאש. ורבינו האיי ז"ל פירש12 מין ממיני הענבים הרע שבהם, ומפורסם הוא מלשון משנה [א] הענבים האובשים במוקדם האל"ף על הבי"ת.
Sources rabbiniques
א. מעשרות פרק א, ב
Apparat critique
1. ascendet A, ed] ST
2. stans A, ed] stans ascendet ST
3. in habitantibus A, ST, ed] ביושב BL ; ביושבי HTSR
4. faciet ed] facit A, ST
5. occulis pharaonis A, ed] oculis faraonis ST
6. supra ipsum A, ST, ed] אליו BL ; עליו HTSR
7. in habitante ed] inhabitante A, ST corruption
8. abhominabiles A, ed] abhominales ST
9. hitpaal ed] niphal A, ST corruption
10. abhominati ST, ed] abomminati A
11. se cum A, ed] secum ST
12. ipsa ed] semen abhominabile ipsa A, ST déplacement
13. abhominabile A, ed] abomminabile ST
14. diminutum ed] divolutum diminutum A ; divolutum ST
15. abominabiles ST, ed] abhomminabiles A
1. חסר] בשוא האל"ף BL
2. חסר] ענין סרחון, להבאישני ביושב הארץ (בר' לד, ל), כמו שירחיק האדם דבר המבאיש, BL
3. אומר] לו לומר BL
4. האדם] אדם BL
5. נוסף ענין סרחון, להבאישני ביושב הארץ, כמו שירחיק אדם הדבר המבאיש.] BL
6. נוסף וכן] BL
7. חסר] ו BL
8. תחת] ותחת BL
9. חסר] בשוא האלף BL
10. לַמְרוּשְקָש] למברושקש BL
11. הוא] היא BL
12. חסרפירש] פירשו BL