Marginalia
a. †
b. natio
Si. Dictio ista erit in plus locorum ad pactum, sicut et si non audietis nobis ad circumcidi et capiemus filiam nostram et ibimus, Et misit, et si capra sacrificii eius et appropinquabit ipsum ante dominum, Et vocavit, si transierint filii Gat1, et dabitis ipsis terram Gilaat2 ad possessionem, Motiones, et sicut ipsa multa. Et sicut ipsa usque quo si fecero quod dixi tibi, Et exivit, ac si dixisset sic(ii) quia non relinquam te si non si fecero, et in dicere ipsum usque quod est addictio declarationis quia sufficiens ipsi in uno de ipsis. Et est ad petitionem si est deus inter nos utrum non, In ascendere te, numquid dominari in vobis septuaginta virum si dominari in vobis virum unum, Iudicum, si prosperavit Dominus viam eius si non, Sare, si clamat fera supra pratum si mugit bos, Iob, et omnia ipsa que sunt in modo isto modus interrogationis. Et veniet supra ipsum etiam he interrogationis si completi essemus ad consumi, Cora, si3 non auxilium meum, Iob. Et veniunt due petitiones simul, sicut quod veniunt(iii) multiplicationes et etiam etiam4 hec, et duo diminuta si nisi tamen in Mose, si5 de non, non sepulchra6. Et est in modo quamvis si elevabis te sicut aquila, Abdie, si dederit mihi Balac7, si ascendet in8 cęlos, Psalmiste, si ascendet in cęlum altitudo eius, si steterit Mose et Samuel, Ieremie, et sic omnia ipsa in isto modo ad istam viam. Et est in loco quando et erit quando venit ad uxorem fratris eius, Et habitavit, expo.(iv) quando(v) fuit iubileus(a) filiis Israel, expo. quamvis quod erit iubileus filiis Israel, et cum toto hoc9(vi) stabit hereditas penes eos et diminuetur hereditas nostra, quia non hoc sicut vendens, quando exibunt filię Xilo, quando exibunt, et10 quando appropinquabis munus primitiarum, expositio et quando appropinquabis, quod supra munus mensure scriptum loquens quod ipsum veniens debitum, et erit quando complevit ad commedere herbam terre, Amos, quando complevit, quando argentum mutuabis populo meo, Iudicum, quando mutuabis11 quia debitum ipsum quod dictum est mutuare12 mutuabis ipsi, et quando altare lapidum facies mihi, Ietro, quando edificabis mihi altare lapidum quia debitum erat, quod dictum est lapides perfectos edificabis et cetera. Et in loco quod usque quo locutus13 fuero verba mea, Sare, usque quod loquar, et postquam quod non vos14 audientes me, postquam quod vos non audientes me, usque quo reliqui fueritis,(vii) Isaie, usque quo.(viii) Et est quod ipsum sicut veritas vere non destructus status noster, Iob, et vere creaturam creabit dominus (Core)15, in veritate creaturam16 creabit dominus, vere derisores ipse deridebit, Proverbiorum, in veritate revolvere nos,(ix) vere sicut lutum figuli existimabitur, Ieremie,(x) in veritate sicut lutum figuli existimabitur revolvere vos ante faciem meam quod est leve in oculis meis ad revolvere vos, sicut quod leve figulo, ad revolvere lutum de vase in vas.(xi) quia dicet factura ad factorem suum cum admiratione, ut dicere dicet lutum ad figulum si revolvat ipsum non fecit me et quid ipsi ad revolvere ipsum? Sic vos opus manuum mearum17 et leve in oculis meis revolvere vos. Quia vere consumptum est argentum, Et vixit,(xii) vere lavit dominus sordem filiarum Sion, Isaie, in veritate,(xiii) quod vere est finis, Proverbiorum, quod in veritate est finis et expectatio ad opera tua bona, vere memini tui supra18 stratum meum, Psalmiste, et sic omnia ipsa que invenies in hoc modo declarabis ipsa in lingua veritatis, quia(xiv) voluntas mea ad dicere quod istę dictiones, vere, quas ego declarans in ipsis vere deficientia nun19 veritas20, et sic veritas deficiens nun, et conveniens veritas et copulatio eius ad pronomina arguet quod est dagessatum ad defectum nun21 dixerunt veritas eius, veritas tua. Et est ad declarare, et si creaturam, ad pactum et erit ratio eius affixa cum et scietis22, quia irritaverunt, et erit vau et scietis sicut phe tenuis in lingua Ismael, ut dicere et si erit hoc quod aperiet terra os suum et deglutteret eos, scietis quod irritaverunt, viri isti dominum. Et est in modo iuramenti sicut homo qui dicet si(xv) erit sic et sic si fecero hoc, si ad David mentiar, si venient ad requiem meam, Psalmiste, pater et mater, Hester, notum, et in copulari ipsum ad pronomina fortificabitur, et possibile quod erit mutatione quiete in dictione em23, vel erit radix eius mater, mater eius, mater tua, mater mea, et ad multas matres, ad matres eorum dicent, Quomodo. Et vocatur generatio(b) populus vel populus. Et collectio caput nationum, Pinchas24, duodecim duces ad populos eorum, Sare, et declaravit Ionathan de hoc feci venire ipsos ad matrem electum predantem in meridiem, Ieremie, quod caldeizat adducam supra vos supra sotietate iuvenes eorum predatores sicut in meridie. Et sic gens omnis vocatur populus, et collectio et laudate ipsum omnes populi, Psalmiste,(xvi) et ad viam proverbii declarabitur sic in corona qua coronavit ipsum populus eius, Cantici, et licet quod aleph cum gerich quia ad viam interpretationis25 est dicens supra matrem Salamonis et ad viam proverbii Salamon ipse sanctus benedictus ipse et populus eius est Israel, populus eius, ut dicere populus eius. Et scripsit dominus meus pater meus quod radix populi, populi populus in signo de arabico mater. Et sic medium26 vię quod vię respicientes ipsam de hinc et de hinc vocatur mater viarum, quia stetit(xvii) mater vię, Ezechiel, quia quod ipsa sicut mater ad vias respicientes ad ipsam. Et sic civitas magna, civitas et mater in Israel, Samuel, quoniam quod ipsa sicut mater ad parvas27 de ipsa sicut quod vocantur28 etiam ipse filię. Et cubitus de hinc et cubitus de hinc, Oblatio, notus29 modus eorum. Et sic in cubito viri, Verba,(xviii) mensura pretii tui, ut dicere in mensura qua mensurasti, et mota fuerunt luminaria cardinum, Isaie, et limina vocant ammot, et Ionatan chaldeizat istos cardines. Et simile quod scientia caldei in postibus que sunt angulares que supra limina hinc atque hinc et superliminare innixum ipsis. Et sunt declarantes quod cardines mota sunt a loco eorum duobus cubitis vel tribus.
המלה הזאת תהיה ברוב המקומות לתנאי כמו ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו (בר' לד, יז), ואם עז קרבנו והקריבו לפני י"י (וי' ג, יב), אם יעברו בני גד 1 ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה (במ' לב, כט), וכמוהם רבים. וכמוהם עד אשר אם עשיתי (בר' כח, טו), כאלו אמר כי לא אעזבך אלא אם עשיתי, ובאמרו עד אשר הוא תוספת באור כי די לו באחד מהם. ויש אם2 לשאלה היש יי בקרבנו אם אין לא3 (שמ' יז, ז), המשל בכם שבעים איש 4 אם משל בכם איש אחד (שופ' ט, ב), ההצליח י"י דרכו אם לא (בר' כד, כא), הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור (איוב ו, ה), וכלם אשר הם בענין זה ענין שאלה. ויבא עליו גם ה"א השאלה האם תמנו לגוע (במ' יז, כח), האם אין עזרתי בי (איוב ו, יג). ובאו שתי שאלות כאחת כמו שבאו שני רבויים ואף גם זאת (וי' כו, מד), ושני מעטים הרק אך במשה (במ' יב, ב), המבלי אין קברים (שמ' יד, יא). ויש בענין לו אם א5 תגביה כנשר (עו' א, ד), אם יתן לי בלק (במ' כד, יג), אם אסק שמים (תה' קלט, ח), אם יעלה לשמים שיאו (איוב כ, ז), אם יעמד משה ושמואל לפני6 (יר' טו, א), וכן כלם זה7 הענין על זה הדרך. ויש במקום כאשר והיה אם בא אל אשת אחיו (בר' לח, ט), 8 אם9 יהיה היובל לבני ישראל (במ' לו, ד), כאשר יהיה היובל לבני ישראל פירושו אפלו כשיהיה היובל לבני ישראל אף על פי כן תעמד הנחלה אצלם ונגרעה נחלתנו כי אין זה כמו המכר, אם יצאו בנות שילו (שפטים כא, כא), כאשר יצאו. ואם תקריב מנחת בכורים (וי' ב, יד), פירושו וכאשר תקריב, שעל מנחת העומר הכתוב מדבר שהיא באה חובה. והיה אם כלה לאכול את עשב הארץ (עמ' ז, ב), כאשר כלה. אם כסף תלוה את עמי (שמ' כב, כד), כאשר תלוה כי חובה היא שנאמר העבט תעביטנו (דב' טו, ח). ואם מזבח אבנים תעשה לי (שמ' כ, כה), כאשר תבנה לי מזבח אבנים כי חובה 10, שנאמר אבנים שלמות תבנה וגו' (דב' כז, ו). 11 ויש שהוא כמו אמת, אם לא נכחד קימנו (איוב כב, כ), ואם בריאה יברא י"י (במ' טז, ל), באמת בריאה יברא י"י. אם ללצים הוא יליץ (מש' ג, לד), באמת 12 הפככם אם כחמר היושב13 (יש' כט, טז), באמת. כחמר היוצר יחשב הפככם לפי14 שהוא נקל בעיני להפך אתכם כמו שנקל ליוצר להפוך החמר מכלי לכלי. 15 כי יאמר מעשה לעושהו בתמיה (יש' כט, טז), כלומר יאמר החמר ליוצר אם יהפך אותו לא עשני ומה לו להפך אתו16 כן אתם מעשי ידי ונקל בעיני הפכפככם17. כי אם תם הכסף (בר' מז, יח), 18 אם רחץ י"י19 את צואת בנות ציון (יש' ד, ד), באמת 20. כי אם יש אחרית (מש' כג, יז), כי באמת יש אחרית ותקוה למעשיך הטובים, אם זכרתיך על יצועי (תה' סג, ז), וכן כלם אשר תמצא בזה הענין תפרש אותם בלשון אמת, כי21 רצוני לומר כי אלו המלות22 אם, שאני מפרש בהם23 אמת חסרים נו"ן אמן. וכן אמת חסר נו"ן, והראוי אמנת וחבורו לכנויים יוכיח שהוא דגש לחסרון הנו"ן אמרו אמתו, אמתך. ויש לפרש ואם בריאה (במ' טז, ל), לתנאי, ויהיה טעמו דבק עד24 וידעתם כי נאצו האנשים25 (במ' טז, ל), ויהיה וא"ו26 וידעתם כפֿה27 רפה בלשון ישמעאל, כלומר ואם יהיה זה שתפתח הארץ את פיה ותבלעם, תדעו כי נאצו האנשים האלה את י"י. ויש בענין שבועה כאדם שאמר יהיה כך וכך אם יהיה28 זה, אם לדוד אכזב (תה' פט, לו), אם יבואון אל מנוחתי (תה' צה, יא). אב ואם (אס' ב, ז), ידוע, ובהתחברו 29 ידגש, ואיפשר שיהיה תמורת הנח במלת אם, או יהיה שרשו אמם, אמו, אמך, אמי ולרבות30 אמות, לאמותם יאמרו (איכה ב, יב). ונקרא31 המשפחה אום או אומה. והקבוץ ראש אמות (במ' כה, טו) שנים עשר נשיאים לאמתם (בר' כט, טז), ופירש יונתן מזה הבאתי להם על אם בחור שודד בצהרים (יר' טו, ח), שתרגם אייתיתי עליהון על סיעת עולימיהון בזוזין כד בטהרא. וכן הגוי כלו נקרא אם. והקבוץ שבחוהו כל האמים (תה' קיז, א), ועל דרך משל32 יתפרש כן בעטרה שעטרה לו אמו (שה"ש ג, יא), ואף על פי שהאל"ף בחרק לפי שעל דרך המליצה הואומר33 על אם שלמה ועל דרך המשל שלמה הוא הב"ה34 ואמו הוא ישראל עמו כמו35 אמתו. וכתב אדני אבי ז"ל כי שרש אם, אֻמים אמם בראיה מן הערב אל אמם. וכן אמצע הדרך שהדרכים פונות לה 36 ומזה נקראת אם הדרך, כי עמד מלך בבל אל37 אם הדרך (יח' כא, כו), לפי שהיא כאם לדרכים הפונות אליה. וכן העיר הגדולה, עיר ואם בישראל (שמ"ב כ, יט), לפי שהיא כאם לקטנות ממנה כמו שנקראו גם כן38 בנות. והאמה מזה והאמה מזה (שמ' כו, יג), ידוע עינינם. וכן באמת איש (דב' ג, יא), אמת בצעך (יר' נא, יג), פירושו זרוע בצעך, 39. וינעו אמות הספים (יש' ו, ד), המזוזות יקראו אמות, ויונתן תרגם אלי ספיא. ודומה שדעת התרגום באמת שהם הפנות אשר על המזוזות מזה ומזה והמשקוף נשען עליהם. ויש מפרשים כי הספים נעו ממקומם שתי אמות או שלש.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. Gat A, ed] Gar ST
2. Gilaat A, ed] Gillad ST
3. si ed] si si A, ST
4. etiam etiam ed] etia͠ e͡t A ; etiam & ST ; ואף גם BL
5. si A, ed] si si ST
6. sepulchra ST, ed] sepulcha A
7. Balac A, ed] Balach ST
8. ascendet in A, ed] ascendam ST
9. toto hoc A, ed] hoc toto ST
10. et ST, ed] filie et A
11. mutuabis ed] mutabis A, ST
12. mutuare A, ed] lapides perfectos edificabis mutuare ST
13. locutus A, ed] loquutus ST
14. non vos A, ed] vos non ST
15. (Core) A, ed] Core ST
16. creaturam ed] A, ST omission
17. mearum ST, ed] tuarum mearum A
18. supra A, ed] super ST
19. nun ed] nuci A, ST
20. veritas A, ST, ed] אמן BL ; אמת HTSR
21. et conveniens veritas et copulatio eius ad pronomina arguet quod est dagessatum ad defectum nun A, ed] ST omission
22. scietis ed] scientis A, ST
23. em ed] im A, ST
24. Pinchas ST, ed] Pincas A
25. interpretationis A, ST, ed] מליצה BL
26. medium A, ed] medicem ST
27. ad parvas ed] ad parvam A, ST ; לקטנות BL
28. vocantur A, ed] vocant ST
29. notus ed] natus A, ST
1. חסר] וגו' BL
2. חסראם] BL
3. נוסף לא] BL
4. חסר] וגו' BL
5. נוסף א] BL
6. נוסף לפני] BL
7. זה] בזה BL
8. חסר] פירוש והיה כאשר בא אל אשת אחיו, BL
9. אם] ואם BL
10. חסר] היא BL
11. חסר] ובמקום אשר עד אם דברתי דברי (בר' כד, לג), עד שאדבר, ואחר אם אינכם שמעים אלי (יח' כ, לט), אחר שאינכם שומעים אלי, עד אם נותרתם כתרן על ראש ההר (יש' ל, יז), עד אשר נותרתם. BL
12. חסר] ללצים הוא יליץ, BL
13. היושב] היצר יחשב BL
14. לפי] לפני BL
15. חסר] ופירוש BL
16. אתו] אותי BL
17. הפכפככם] הפככם BL
18. חסר] באמת תם הכסף, BL
19. י"י] אדני BL
20. חסר] רחץ BL
21. נוסף כי] BL
22. המלות] מלות BL
23. בהם] בהן BL
24. עד] עם BL
25. נוסף האנשים] BL
26. וא"ו] ו"ו BL
27. כפֿה] כפ"א BL
28. יהיה] אעשה BL
29. חסר] לכנוים BL
30. ולרבות] ולרבים BL
31. ונקרא] ונקראת BL
32. משל] המשל BL
33. הואומר] הוא אומר BL
34. הב"ה] הקב"ה BL
35. כמו] כלומר BL
36. חסר] מזה BL
37. אל] על BL
38. כן] הם BL
39. חסר] או פירושו מדת בצעך כלומר במדת שמדדת BL
Notes critiques
i. Le traducteur rend dalet par « t ».
ii. Le mot « sic » n'a pas de correspondance dans BL.
iii. Le mot שני n'a pas de correspondance dans A/ST.
iv. Le mot והיה (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.
v. A cause d'un saut du même au même, les mots כאשר בא אל אשת אחיו, ואם יהיה היובל לבני ישראל n'ont pas de correspondance dans A/ST.
vi. Le mot כן n'a pas de correspondance dans A/ST.
vii. Les mots : כתרן על ראש ההר (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.
viii. Le mot נותרתם (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST..
ix. Dans A, à la fin de la ligne, figure le symbole : ε. Dans ST le même symbole est répété au début de la ligne suivante.
x. Recte : Isaie
xi. Le mot ופירוש, *et expo. n'a pas de correspondance dans A/ST.
xii. Les mots באמת תם הכסף n'ont pas de correspondance dans A/ST.
xiii. Le mot רחץ n'a pas de correspondance dans A/ST.
xiv. Le mot « quia » na pas de corréspondance dans BL.
xv. Le mot « si » n'a pas de correspondance dans BL.
xvi. Dans A, à la fin de la ligne, figure le symbole : θ.
xvii. Les mots מלך בבל על (BL) n'ont pas de correspodance dans A/ST.
xviii. A cause d'un du même au même dans A/ST, les mots פירוש זרוע בצעך, או פירושו מדת בצעך (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.