Marginalia
a. viduus vel absconditus
b. laquearia
Manipulavit. Manipulantes manipulos, Et habitavit, modus eorum manipulantes1 manipulos. Et nomen ultra in lingua mulierum capiens manipulos suos, Psal., et de modo isto multiplicationem iustitie loquemini, Psal.2, nomen cum quinque punctis ut dicere multiplicationem. Et aptabitur ad declarare ipsum de muto, quis ponet ipsum mutum, Nomina, ipse qui non poterit abloqui, canes muti, Isaię. Et niphal mutus factus sum taciturnite, Psal., ante tonsores eius muta facta est, gravisonum, est verbum pręteritum, mutus factus sum non aperiam os meum, muta fiant labia mendacii, Psal. Et pulchre exposuit rabi Iona quod scripsit quod de modo isto dictum est ad mulierem cuius mortuus3 est maritus eius vidua propterea quod non est potens ad loqui et litigare cum filiis litis, et nun4 in vidua addita sicut addita fuit in mulieribus piis, et ipsa ad pondus frondosa. Quia non viduatus Israel et Iuda a deo suo, Ieremię5, pondus eius poalam, sicut oliva frondosa, plante dulces. Et nomen et viduatio, Isaie, in pondere memoriale. Et nomen ad pondus aliud, viduitas vitę, Samuelis, opprobium6 viduitatum tuarum, Isaię. Talis viduus, Rut, in pondere rubicundus, et quia quod non dicetur nomen eius vocabitur viduus(a). Et sic talis. Et radix eius occultatio, de quod celabitur de te res, ut dicere occultum nomen eius. Vel vocatur viduus, forte fuit ipsi uxor et mortua est. Et primum rectum quia locus quod non nominatur nomen eius dixerunt supra ipsum etiam sic hoc nomen ad locum talis vidui, Samuelis. Et aptabitur ad dicere7 quod talis viduus non dictum est ad locum si non ad patronum loci propterea locus cum seva propter affixionem eius ad talem viduum. Et composita sunt ambo in dictione una ad talem viduum8 loquens, Danielis. Et certe vivus ego, Misit, et certe vos compositores mendacii, Iob, modus eorum(i) in veritate. Et palatium ad faciem templi domus, Regum, ipse9 domus sicut camera, vel est fornix quem vocant(ii) volta10. Et sic palatium(b) columnarum, Regum. Et pondus aliud et domus eius et palatia eius, Ezechielis, et in lingua mulierum et aula circum circa, Ezechielis, in pondere cum malleo et malleis. Et sic erit(iii) palatium throni11 quo iudicabit ibi.(iv) Et sanus palatii expo. rabi12 Iona, memoria13 eius ad benedictionem, sanus sicut palatium, ut dicere quod sunt sani et fortes sicut palatium, et simulavit ipsa in specie ista de edificio sicut dictum est filie nostre sicut olivę incise similitudine templi, Psalmiste, et expo. et domum faciet filię Pharaonis14 quam cępit Salamon sicut palatium istud, Regum, rectum quod declaremus15 palatium de et cantabit fere16 in palatiis suis, Isaie, quod est sicut palatiis eius, et(v) diruit palatia eius, Ezechielis, et possibile sicut verba eius sed non cum mutatione de lamed in ress17, quia non mutabunt si non littere de eui. Et rectus in oculis meis in dictione in viduis eius quod est sicut intellectus eius de modo vidue, et vocavit civitates desolatas viduas ad viam fuit sicut vidua, quia in esse civitatem multiplicatam populo ipsa sicut maritata et in vastari ipsa ut vidua, et ultra declarabimus et diruet palatia eius in radice diruit. Et scripsit rabi18 Iona et aptabitur de esse de modo isto ad columbam palatii prolongantes19, Psal., et est nomen cum quinque punctis, ut dicere columbam palatii elongantes. eEt rectum in oculis meis ad esse ipsum de modo muta fiant labia mendacii, et dixit David hoc supra personam suam quod20 erat21 captivus inter Philisteos et erat mutus22 inter eos, sed et sanus palatii secundum scientiam meam quod mem pronomen multorum et expositio eius fortitudo eorum sicut quod declaravi tibi in radice fortitudinis.
מאלמים אלמים (בר' לז, ז), ענינם1 אוגדים אגדות. והשם עוד בלשון נקבות נושא אלמתיו (תה' קכו, ו), ומן הענין הזה אלם צדק תדברון (תה' נח, ב) שם בחמש נקדות כלומר רבוי. ויתכן לפרשו מן אלם, 2 מי ישום אלם (שמ' ד, יא), הוא אשר לא יוכל לדבר, כלבים אלמים (יש' נו, י). והנפעל 3 לפני גוזזיה נאלמה (יש' נג, ז), מלעיל, והוא פעל עבר, נאלמתי לא אפתח פי (תה' לט, י), תאלמנה שפתי שקר (תה' לא, יט). ויפה פירש רבי יונה שכתב כי מן הענין הזה נאמר לאשה שמת בעלה אלמנה מפני שאינה יכולה לדבר ולריב עם אנשי4 ריבה, והנו"ן באלמנה נוספת כאשר נוספה בנשים רחמניות, והיא על משקל רעננה. כי לא אלמן ישראל ויהודה מאלהיו מי"י צבאות (יר' נא, ח), משקלו פעלן, כמו זית רענן (תה' נב, י), נעמן,5 נטעי נעמנים (יש' יז, י). והשם שכול ואלמון (יש' מז, ט), בפלס זכרון. ושם על משקל אחר אלמנות חיות (שמ"ב כ, ג), וחרפת אלמנותיך (יש' נד, ד). פלני אלמני (רות ד, א), בפלס אדמני, ולפי שלא ידבר שמו יקרא אלמוני. וכן פלני, ושרשו פלא מן כי יפלא ממך דבר (דב' מח, ח), כלומר מכוסה שמו. או נקרא אלמני, שמא היתה לו אשה ומתה. והראשון נכון כי המקום שלא נזכר שמו אמרו עליו גם כן זה השם אל מקום פלני אלמני (שמ"א כא, ג). ויתכן לומר כי פלני אלמני לא נאמר על המקום כי אם 6 בעל המקום לפיכך מקום שבא7 בעבור הסמכו אל פלני אלמני. והורכבו שניהם במלה אחת לפלמוני המדבר (דנ' ח, יג). ואולם חי אני (במ' יד, כא), ואולם אתם טופלי שקר (איוב יג, ד), ענינם 8 באמת. והאולם על פני היכל הבית (מל"א ו, ג) הוא בית כמו יציע, או הוא כפה שקורין לו9בלעז בוֹלְטָא. וכן ואת אולם העמודים (מל"א ז, ו). ומשקל 10 ואליו11 ואלמיו (יח' מ, כא), ובלשון נקבות ואלמות סביב סביב12 (יח' מ, ל), בפלס בכשיל וכלפות (תה' עד, ו). וכן ואולם הכסא אשר ישפט שם (מל"א ז, ז), היציע אשר הציב בו כסא המשפט. ובריא אולם (תה' עג, ד) פירש רבי יונה ובריא כאולם, כלומר שהם בריאים וחזקים כמו האולם, ודמה אותם במין הזה מן הבנין כאשר נאמר בינותינו כזויות מחטבות תבנית היכל (תה' קמד, י), ופירש כי13 ובית יעשה לבת פרעה אשר לקח שלמה כאולם הזה (מל"א ז, ח), הנכון שנפרש ארמון מן וענה איים באלמנותיו (יש' יג, כב), שהוא כמו בארמנותיו, וכן וידע אלמנותיו (יח' יט, ז), ואיפשר כדבריו אלמלא14 בחלוף למ"ד בר"ש15 כי לא יתחלפו כי אם אותיות אהו"י. והישר בעיני במלת באלמנותיו שהוא כמשמעו מענין אלמנה, ויקראו16 הערים החרבות אלמנות על דרך איכה ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה (איכה א, א), כי בהיות העיר רבת עם היא כבעולה ובהחרבה היא כאלמנה. ועוד נפרש וידע אלמנותיו בשרש ידע. וכתב רבי יונה ויתכן להיות מענין17 זה על יונת אלם רחוקים (תה' נו, א), 18 כלומר יונת ארמון רחוקים. והישר בעיני להיות מענין תאלמנה שפתי שקר (תה' לא, יט), ואמר דוד זה על עצמו שהיה גולה בין פלשתים והיה כאלם ביניהם. אך ובריא אולם (תה' עג, ד) לפי דעתי שהמ"ם כנוי לרבים19 ופרושו כחם כמו שפרשתיו לך בשרש איל.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. manipulantes ST, ed] et manipulantes A
2. Psal. A, ed] ST omission
3. mortuus ST, ed] mortiuus A
4. nun ed] cum A, ST
5. Ieremię A, ed] Hieremię ST
6. opprobium A, ed] opproprium ST
7. ad dicere ed] dicere ad dicere A ; dicere ad dicere ST
8. Et composita sunt ambo in dictione una ad talem viduum A, ed] ST omission
9. ipse A, ed] ipsa ST
10. volta A, ed] voltam ST
11. throni ed] thoni A, ST
12. rabi A, ed] r.i ST
13. memoria ST, ed] memboria A
14. Pharaonis A, ed] Salamonis ST
15. declaremus A, ed] declarem ST
16. fere ed] fere r. A, ST
17. ress A, ed] refs ST
18. rabi ed] r. A ; r.i ST
19. prolongantes A, ed] prologantes ST
20. quod ed] quod quod A, ST
21. erat ed] eru A, ST
22. mutus A, ST, ed] כאלם BL ; sicut mutus TBL ; אלם HTSR
1. ענינם] ענינו BL
2. חסר] או BL
3. חסר] נאלמתי דומיה (תה' לט, ג), BL
4. אנשי] בני BL
5. נוסף נעמן,] BL
6. חסר] על BL
7. שבא] בשוא BL
8. חסר] וענין הדומים להם BL
9. נוסף לו] BL
10. חסר] אחר BL
11. ואליו] ואילו BL
12. נוסף סביב] BL
13. נוסף כי] BL
14. אלמלא] אבל לא BL
15. בר"ש] ברי"ש BL
16. ויקראו] וקרא BL
17. מענין] כענין BL
18. חסר] והוא שם בחמש נקודות, BL
19. לרבים] הרבים BL
Notes critiques
i. Les mots וענין הדומים להם (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.
ii. Le mot בלע״ז (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.
iii. Le mot « erit » n'a pas de correspondance dans BL.
iv. Les mots היציע אשר הציב בו כסא המשפט (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.
v. Le mot כן (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.