Marginalia
a. Filii deorum divorum
Deus. Deus de meridie veniet, Abacuc1, Deus Sanctus Ipse, Iosue, deus deorum, et petii gratiam(i) dii eius, dii tui in lingua multorum semper, preter unum usi sunt ipsi ad viam contemptus2 et(ii) dixerunt ista vis eius ad deum suum, Abacuc3. Diis non maledices, modus eius iudices, et sic ad non iudices veritatis, iudices veritatis. Et expo. passuc diebus multis erunt Israel in captivitate quod non erunt ipsis iudices veritatis4 et non sacerdos ostendens iustitiam. Et sic dixit ad reversionem captivitatis et reddam iudices tuos sicut in principio, quod in adhuc ipsi(iii) in captivitate non ipsis iudices veritatis, et viderunt filii deorum(a), et venerunt filii deorum, Iob, maiores et domini, qui iverunt dii ad redimere ipsi pro populo, Samuelis, prophete et nuncii5 sicut quod dixit et misit angelum et eduxit nos de Egipto, Vacca. Et sic caldeizavit6 Ionathan7 quod8 iverunt legati de ante domini. Quem9 redimisti10 tibi de Egipto gentes et deos eius, Samuelis, sunt interpretes et dii eius supra Mosę qui erat magnus eorum et maior11. Et est ad declarare quod(iv) de Egipto stans in loco duorum et12 expo. de Egipto de gentibus et diis eius sicut quod dixit et in omnibus diis Egipti faciam iudicia. Et Ionatan caldeizavit13 gentes et(v) deos eius.
אלוה מתימן יבא (חב' ג, ג), אלהים קדושים הוא (יהו' כד, יט), אלהי האלהים (דב' י, יז).1 אלהי2, אלהיך בלשון רבים לעולם, זולת3 אחד נהגו בו על דרך הבזיון. ואמרו4 זו כחו לאלהו (חב' א, יא). אלהים לא תקלל (שמ' כב, יח), ענינו השופטים. וכן ללא אלהי אמת (דה"ב טו, ג), שפטי אמת. ופירוש הפסוק, ימים רבים יהיו ישראל בגלות שלא יהיו להם שופטי אמת ולא כהן מורה 5. וכן אמר לשיבת הגלות ואשיבה שופטיך כבארשונה6 (יש' א, כו), כי בעודם בגלות אין להם שופטי אמת, ויראו בני האלהים (בר' ו, ב), ויבאו בני האלהים (איוב א, ו),האצילים והנגידים. אשר הלכו אלהים לפדות לו לעם (שמ"ב ז, כג) נביאים ומלאכים, כמו שאמר וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים (במ' כ, טז). וכן תרגם יונתן דאזלו שלוחין מן קדם י"י. אשר פדית לך ממצרים גוים ואלהיו (שמ"ב ז, כג), יש מפרשים ואלהיו על משה שהיה גדולם ואצילם. ויש לפרש כי מ"ם ממצרים עומד במקום שנים ופירושו ממצרים מגוים ואלהיו, כמו שאמר ובכל אלהי מצרים אעשה שפטים (שמ' יב, יב). ויונתן לא7 תרגם גוי8 דאלהיו.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. Abacuc A, ed] Abacuch ST
2. contemptus ed] comptentus A, ST
3. Abacuc A, ed] Abachuc ST
4. Et expo. passuc diebus multis erunt Israel in captivitate quod non erunt ipsis iudices veritatis ed] Et expo. passuc diebus multis erunt Israel in captivitate quod non erunt ipsis iudices veritatis. Et expo. passuc diebus multis erunt Israel in captivitate quod non erunt ipsis iudices veritatis A, ST
5. nuncii ST, ed] nuptii A
6. caldeizavit A, ed] chaldeizat ST
7. Ionathan A, ed] Ionatham ST
8. quod A, ed] qui ST
9. Quem A, ed] Quoniam ST
10. redimisti A, ed] redemisti ST
11. et maior A, ST, ed] ואצילם BL ; et maior eorum TBL ; ואציל HTSR
12. et ST, ed] et et A dittographie
13. caldeizavit A, ed] chaldeizavit ST