Marginalia

a.  consumesRecte : consumens

b.  consumet

c.  incidet

d.  incidet

Comedit. Et non commedit pupillus ex ipsa, et commedes et saturaberis, et ad viam exempli commedit et obsternuit1 os suum, Proverbiorum. Et nomen et dedit escam in civitatibus, Geneseos. Et mischal2 aliud, in fortitudine cibi, Regum. Et mischal aliud, et inclinabo ad ipsum cibum, Oseę. Et sunt dicentes quod ipsum de bignan peil sicut faciam commedere. Et cum additione de mem3 ad cibum avibus cęli, Hieręmie, et cibus servorum eius, Regum. Et mischal aliud, cibus domui suę, deficit aleph et proprietas eius cibus, sicut cibus ignis, Isaie. Et niphal si commedi commedetur, Levitici4, non commedentur pre feditate, Hieremie. Et verbum grave fecit commedere me, Ezechielis, et ventrem tuum faciam commedere, Ezechielis, modus cibi in re cibi cognita. Et in significato commestionis ignis et combustio eius, ignis devorans5 ipse, Deuteronomii. Et niphal et combustus acervus manipulorum, Exodi. Et verbum meruba6, devorabit(b) ipsum ignis, Iob. Et cuius non memoratur nomen agentis eius de dagus, devorati sicut stipula sicca plena, et venit plenum, et rubus non ipse combustus, Exodi. Et nomen et erit ad combustionem devoratio ignis, et fuit populus sicut devoratio ignis, Isaię. Et in modo destructionis et consummationis, et commedes omnes populos, Deuteronomii, propterea maledictio devoravit terram, Isaię, terra commedens habitantes suos, Numeri. Quia capient cantones ex ipsis, Ezechielis, vult dicere quod capient angulos de ipsis. Et sic caldeizavit Ionathas7, quia capiunt cantones de ipsis, et sic in lingua ista in verbis doctorum nostrorum quantum tabule capientes in arca ? Sex. Et in modo incisionis ensis et incidet ensis, Hieremie, si semper incidet ensis tuus8, Samuelis, et tav9 de tochal contra ensis, ut dicere si ensis tuus commedet(c) in finem,(ii) et ensis meus commedet(d) carnem, Deuteronomii, vel expo. eorum commestionis proprie via exempli, sicut quod dixit inhebriari faciam sagictam10 meam de sanguine, et sic dixit ensis domini plenus sanguinis impinguati de pinguitudine11 arietum. Et cuius non dicitur12 agens eius13 de dagus ense devorabimini, Isaie, expo. sua in ense devorabimini, ut si dicere si audieritis bonum terre commedetis et si non lueritis, non eritis commedentes, sed devorati cum ense. Et vocatur etiam sic cultellus machelet, ad nomen quod ipse commedens et consumens. Et cepit cultellum, Geneseos, et ad multos et cultelli genae eius14 Proverbiorum, et omnia ipsa quod ipsa de radice commedit modus unus ipsa, quia commestio panis et omnis commestio consumatio, consumptio, destructio ipsa. Et scripsit dominus meus pater meus de radice ista et modo isto, fecit commedere propter aciem, et ratio eius ad facere commedere.

ולא אכל יתום ממנה (איוב לא, יז), ואכלת ושבעת (דב' יא, טו), ועל דרך משל, אכלה ומחתה פיה (מש' ל, כ). והשם ויתן אכל בערים (בר' מא, לה). ומשקל אחר, בכח האכילה ההיא (מל"א יט, ח). ומשקל אחר, ואט אליו אוכיל (הו' יא, ה). ויש אומרים שהוא מבנין הפעיל כמו אאכיל. ובתוספת מ"ם למאכל לעוף השמים (יר' ז, לג), ומאכל 1 עבדיו2 (מל"א י, ה). ומשקל אחר מכולת לביתו (מל"א ה, כה), חסר אל"ף3 ועקרו מאכלת, כמו מאכלת אש (יש' ט, ד). והנפעל אם4 האכל יאכל (וי' ז, יח), אשר לא תאכלנה מרע (יר' כט, טז). והפעל הכבד ויאכילני (יח' ג, ב), ובטנך תאכל (יח' ג, ג), ענין האכילה בדבר מאכל, ידוע. ובענין אכילת האש וביעורו, אש אוכלה הוא (דב' ד, כד). והנפעל ונאכל גדיש (שמ' כב, ח). והפעל המרובע תאכלהו אש (איוב כ, כו). ושלא נזכר 5 פועלו מהדגוש אכלו כקש יבש מלא (נח' א, י) 6. והשם והיתה לשרפה מאכלת אש (יש' ט, ד), ויהי העם כמאכלת אש (יש' ט, יח). ובענין השחתה וכליון, ואכלת את כל העמים (דב' ז, טז), על כן אלה אכלה ארץ (יש' כד, ו), ארץ אכלת יושביה (במ' יג, לב). כי יוכלו אתיקים מהנה (יח' מב, ה), רוצה לומר7 שיתפשו8 הזויות מהם. וכן תרגם יונתן ארי נסיבן זויא9 מנהון. וכן בלשון הזה בדברי רבותינו ז"ל [א] כמה לוחות אוכלות בארון ששה. ובענין כריתת החרב ואכלה חרב (יר' מו, י), הלנצח תאכל חרב (שמ"ב ב, כו), ותי"ו תאכל כנגד החרב, כלומר אם חרבך תאכל לנצח, 10 וחרבי תאכל בשר (דב' לב, מב), או פירושם אכילה ממש דרך משל, כמו שאמר אשכיר חצי מדם (דב' לב, מב). וכן אמר חרב לי"י מלאה דם הדשנה מחלב (יש' לד, ו). ושלא נזכר פועלו מהדגוש חרב תאכלו (יש' א, כ), פי11 בחרב תאכלו, כלומר אם תשמעו טוב הארץ תאכלו ואם תמאנו לא תהיו אוכלים, כי אם אכולים לחרב. ונקרא גם כן הסכין מאכלת, על שם שהוא אוכל ומכלה. ויקח את המאכלת (בר' כב, ו). ולרבים ומאכלות מתעלותיו12 (מש' ל, יד). וכלם שהם משרש אכל ענין אחד הם, כי אכילת הלחם וכל מאכל כליון ובעור והשחתה הוא. וכתב אדני אבי ז"ל משרש זה וענין זה להכיל למען ברק (יח' כא, לג), ומשפטו להאכיל.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, בבא בתרא יד ע"א

Apparat critique

1obsternuit ed]  absternum A, ST

2mischal A, ed]  miscal ST

3mem ed]  me A, ST

4Levitici ST, ed]  Livitici A

5devorans ed]  devorasconsumesRecte : consumens A, ST

6meruba ed]  merubam A, ST

7Ionathas A, ed]  Ionatas ST

8ensis tuus A, ST, ed]  חרב BL ;  ensis TBL

9tav ed]  A, ST omission

10sagictam A, ed]  sagiptam ST

11pinguitudine A, ed]  pinguedine ST

12dicitur A, ST, ed]  נזכר BL ;  memoratur TBL ;  נאמר HTSR

13eius A, ed]  en ST

14genae eius ed]  genuina eius A ;  germina eius ST ;  מתלעותיו BL

1 חסר]  שלחנו BL

2 נוסף עבדיו]  BL

3אל"ף]  האל"ף BL

4אם]  ואם BL

5 חסר]  שם BL

6 חסר]  , ובא מלא והסנה איננו אוכל (שמ' ג, ב) BL

7רוצה לומר]  רצונו לאמר BL

8שיתפשו]  שיתפסו BL

9זויא]  זויין BL

10 חסר]  כמו BL

11פי]  פירוש BL

12מתעלותיו]  מתלעותיו BL


Notes critiques

i.  Recte : consumens

ii.  Le mot כמו (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top