Marginalia

Amavit. Et Israel amabat Ioseph, sicut amavit patrem suum, quia amavit te et domum tuam, et amavit Isac Esau, semen1 Abrae2 amici tui, sicut creator tuus Iacob3 asinus inimici tui, quia ego mittens te, amaverunt date,(i) de radice dedit sicut quod ego futurus ad declarare in loco suo cum adiutorio dei.(ii) Ego amantes meos4 amo, et amavi Iacob. Et niphal, amati et dulces. Et verbum grave, et sequetur amicos suos, amantes5 simplicem, et sere in loco de patha. Et nomen, si excitetis si surgere faciatis delectationem6 dilectam quousque voluerit, si dabit homo omne bonum domus sue pro delectatione7, admirabilis facta est dilectio tua mihi, sed ad amare Dominum deum tuum8, in amare ipsum ipsam, infinitivum cum additione de ה. Et nomen in lingua mascolina amor. Et collectio eius cerva. Et pondus aliud, letabimur in amoribus, aleph cum camet haptet. Et singularis, amor in pondere tabernaculi, et omnia quę ipsa de proprietate ista significatum eorum cognitum.(iii)

וישראל אהב את יוסף (בר' לז, ג), כאשר אהב (בר' כז, יד), כי אהבך ואת ביתך (דב' טו, טז), ויאהב יצחק את עשו (בר' כה, כח), לזרע אברהם אהבך (דה"ב כ, ז), כמו בוראך יעקב (יש' מג, א), חמור שונאך (שמ' כג, ה), אשר אנכי שלחך(שמ"א כא, ג), אהבו הבו (הו' ד, יח), אבל הבו משרש יהב כמו שאני עתיד לבארו ממקומו1 בעזרת השם. 2 אני אהבי אֵהב (מש' ח, יז), ואהב את יעקב (מל' א, ב). והנפעל הנאהבים והנעימים (שמ"ב א, כג). והפעל הכבד ורדפה את מאהביה (הו' ב, ז), תאהבו פתי (מש' א, כב) והצרי מקום3 פתח. והשם אם תעירו ואם תעוררו את האהבה (שה"ש ב, ז), אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה (שה"ש ח, ז), נפלאתה אהבתך לי (שמ"ב א, כו), אבל לאהבה את יי אלהיך (דב' יט, ט), באהבתו אותה (בר' כט, כ), מקור בתוספת ה"א. והשם בלשון זכר אהב, וקבוצו אילת אהבים (מש' ז, יח). 4 ומשקל אחר נתעלסה באהבים (מש' ז, יח), האל"ף בקמץ חטף. והנפרד אהב בפלס אהל, וכל שהם מעיקר 5 ענינם ידוע.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1semen A, ST, ed]  לזרע BL

2Abrae ST, ed]  Habrahe A

3amici tui, sicut creator tuus Iacob ed]  amici tui, creator tuus Iacob, sicut A, ST Dis ;  אהבך, כמו בראך יעקב BL

4meos ST, ed]  me A

5amantes ST, ed]  amates A ;  תאהבו BL ;  amabitis TBL

6delectationem ed]  dilectam A, ST ;  את האהבה BL

7delectatione ST, ed]  delectione A

8mihi, sed ad amare Dominum deum tuum A, ed]  in Dominum, Dominum tuum ST

1ממקומו]  במקומו BL

2 חסר]  אהבו את ידוד (תה' לא, כד), BL

3מקום]  במקום BL

4 חסר]  אהבים BL

5 חסר]  זה BL


Notes critiques

i.  Les mots אבל הבו n'ont pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Les mots אהבו את יהוה n'ont pas de correspondance dans A/ST.

iii.  La racine אהה (dans laquelle Qimhi écrit seulement qu’il s'attarderait là-dessus dans la racine הה) n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top