Marginalia

Fluxit. In tempore fluent concisi fuerunt, Iob, aptabitur ad declarare de lingua cardelis1 in verbis doctorum nostrorum et est inversum, ut dicere in die qua videbis ipsos currentes sicut cardelis2 et tempore ipso precisi fuerunt. Et doctor noster Sadaia declaravit linguam frigoris, similis lingue doctorum nostrorum qui dixerunt calix3 argenti etiam ligatum quia frigescit, ut dicere quia frigescit. Et sic est expo. in tempore hyemis4 et in diebus5 frigoris precisi fuerunt, ut dicere congregati fuerunt simul6 fontes aquarum fluviorum. Et congregati fuerunt de lingua congregationis nervorum in verbis doctorum nostrorum(i) locus congregationis nervorum. Et rabi Mose filius Chicatiglia7 expo. calefient sicut calefient, ut dicere in hora qua calefient precisi fuerunt sicut quod dixit in calefieri suum precisi fuerunt de8 loco suo.

בעת יזורבו נצמתו (איוב ו, יז), יתכן לפרשו מלשון מרזב בדברי רבותינו ז"ל [א] והוא הפוך, כלומר בעת שתראה אותם נגרים כמרזב והעת1 ההיא נצמתו. ורבנו סעדיה ז"ל2 פרשו לשון קור, דומה לדברי3 רבותינו ז"ל שאמרו [ב] כסא דכספא נמי אסור משום דמזדריב4, כלומר שמצנן. וכן הוא הפירוש בזמן החרף ובימי הקור נצמתו, כלומר נתאספו יחד אפיקי הנחלים. ונצמתו מלשון צומת הגידין5 בדברי רבותינו ז"ל [ג] 6 מקום אסיפת הגידים. ורבי משה בן גקטילא7 פירש יזורבו כמו יצורבו, כלומר בשעה שיתחממו נכרתו כמו שאמר בחמו נדעכו ממקומם [ד].

Sources rabbiniques

א.  בבלי, בבא בתרא נח ע"ב

ב.  בבלי, יומא עח ע"א

ג.  בבלי, חולין עו ע"א

ד.  בבלי, חולין עו ע"א

Apparat critique

1cardelis ed]  cardalis A, ST

2cardelis ed]  cardalis A ;  candelis ST

3calix A, ST, ed]  כסא BL

4hyemis A, ed]  iemis ST

5in diebus A, ed]  in tempore in diebus ST

6simul ST, ed]  simul simul A

7Chicatiglia ST, ed]  Chicatigla A

8de A, ed]  in ST

1והעת]  בעת BL

2 נוסף ז"ל]  BL

3לדברי]  ללשון BL

4דמזדריב]  דמרזיב BL

5הגידין]  הגידים BL

6 חסר]  כלומר BL

7גקטילא]  גקטי"ליא BL


Notes critiques

i.  Le mot כלומר (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top