Marginalia

a.  Psallit

b.  fetorem

c.  verbum seu opus

d.  zamer camelopardaliscameleopardalis

Cantavit(a). Cantate regi nostro cantate, Psalmiste, cantabo Domino deo Israel, Iudicum1, quia bonum cantare deo nostro, Psalmiste. Et nomen cum addictione mem psalmum2 David, Psalmiste. Et pondus aliud tempus cantici advenit, Cantici. Et pondus aliud cantica precepta tua3, Psalmiste, dans cantica in nocte, Iob. Et pondus aliud et canticum cithararum4 tuarum non audiam, Amos, fortitudo mea et canticum Dominus, Nomina, deficiens iot loquentis et iudicium eius et5 canticum meum et signum quod res camessata, et si fuisset dictio afixa fuisset pathissata sicut et6 canticum cithararum tuarum. Et sic7 quod dedit tibi Dominus hodie in manu, est camessatum et iudicium eius in manu mea. Et signum magnum de cames, ad modum8 quia ad pronomen est sicut fortitudo mea, et iot fortitudo mea stans in loco duorum, quia inventa fuerunt cum cames affixa sicut donum regis, et sine ipso multa sicut quod scripsimus in parte dicduc. Mezamerot pelves tube, Ieremie,(i) sunt vasa quibus cantant in ipsis. Et modus alius et ecce ipsi mictentes malum odorem(b) ad nasum eorum, Ezechielis, vult dicere odor malus. Et modus alius de melioribus fructibus terre, In principio, vult dicere de melioribus fructibus terre. Et est proximum modo primo, quia de meliori9 cantico et laudato quod in ipso vocabitur zemir. Et modus alius surculus qui fuit in arboribus sylve, Ezechielis, et surculum extraneum setes ipsum, Isaie. Et pondus aliud et sarculos10 eorum destruxerunt, Nahum. Vel venit collectio in lingua masculorum modus eorum vitis vel planta alia, sed in plus cadet lingua ista supra vitem. Et expo. magistri nostri Iona de isto modo incisionem fortium clamabit, quia lingua ista cadet supra incisionem surculi sicut quod venit verbum de ipso. Et expo. iane sicut vocabit, ut dicere vocabit Sanctus Benedictus Ipse ipse ad incisionem fortes. Et rectum ad exponere iane humiliabit(ii) fortes. Et erit incisio sine affixo, et aptabitur quod erit de modo primo, et11 expo. canticum et delitie quo delitiantes in ipso fortes incurvabit ipsos. Et verbum(c) de hoc modo vult dicere in ipso incisionem palmitis, et vineam meam12 non putabis, Et vocavit. Et niphal non putabitur13 et non fodietur, Isaie. Et nomen instrumenti quo incidentes in ipso falces putatorie et lanceas eorum in falces, Michee, et falces eorum in lanceas, Ioelis, et incidet ramulos cum falcibus, Isaie, putadera14 in latino. Et sunt declarantes de hoc modo dans incisionem in nocte, vult dicere incisionem sicut modus qui dictus est statim morientur et dimidio noctis. Bos sylvestris et zamer(d) nomen bestie scripsit rabi Iona vocatur in lingua arabica iarapha16.

זמרו למלכנו זמרו (תה' מז, ז), אזמר לי"י אלהי ישראל (שופ' ה, ג), כי טוב זמרה אלהינו (תה' קמז, א). והשם בתוספת מ"ם מזמור לדוד (תה' ג, א). ומשקל אחר עת הזמיר הגיע (שה"ש ב, יב). ומשקל אחר זמירות היו לי חקיך (תה' קיט, נד), נותן זמירות בלילה (איוב לה, י). ומשקל אחר וזמרת נבליך לא אשמע (עמ' ה, כג), עזי וזמרת יה (שמ' טו, ב), חסר יו"ד המדבר ומשפטו וזמרתי, והראיה שהר"ש1 קמוצה, ואלו היה2 מלה סמוכה היה פתוח3 כמו וזמרת נבליך (עמ' ה, כג). וכן אשר נתנך י"י היום ביד (שמ"א כו, כג), והוא קמוץ ומשפטו בידי. 4 מזמרות מזרקות חצצרות (מל"ב יב, יד), הם הכלים ה5מזמרים בהם. וענין אחר והנם שולחים את הזמורה אל אפם (יח' ח, יז), רצונו6 לומר הריח הרע. וענין אחר קחו מזמרת הארץ (בר' מג, יא), רוצה לומר ממיטב פירות הארץ. והוא קרוב לענין הראשון, כי מיטב השיר והמשובח שבו יקרא זמיר. וענין אחר הזמורה אשר היה בעצי היער (יח' טו, ב), זמורת7 זר תזרענו (יש' יז, י). ומשקל אחר וזמוריהם שחתו (נח' ב, ג). 8 ענינם הגפן9 או נטע אחר, אבל ברוב יפול הלשון הזה על הגפן. ופירש רבי יונה מזה הענין זמיר עריצים יענה (יש' כה, ה), 10 ופירוש יענה כמו יקרא, כלומר יקרא הקדוש ברוך הוא לכריתת העריצים. והנכון לפרש יענה יכניע ופירושו הכריתה שיבא11 מאת השם יכניע12 העריצים. ויהיה זמיר בלתי סמוך, ויתכן שהוא מן הענין13 הראשון ופירושו, הזמיר והתענוג שמתענגים בו העריצים יכניע אותם.והפעל מזה הענין רוצה לומר בו14 כריתת הזמורה, וכרמך לא תזמור (וי' כה, ד), והנפעל לא יזמר ולא יעדר (יש' ה, ו). ושם הכלי שכורתין בו הזמורה15 , וחניתותיהם למזמרות (מי' ד, ג. יש' ב, ד), ומזמרותיהם16 לרמחים (יואל ד, י), וכרת הזלזלים במזמרות (יש' יח, ה), פודדוירא17 בלעז. ויש מפרשין18 מזה הענין נותן זמירות בלילה (איוב לה, ט), רוצה לומר כריתה כענין 19 רגע ימותו וחצות לילה וגו'20 (איוב לד, כ). ותאו וזמר (דב' יד, ה), שם חיה. כתב רבי יונה נקראת בלשון ערבי זראפה21.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Iudicum A, ed]  iudicium ST

2psalmum ed]  psalmum canticum A ;  ps. ST

3precepta tua A, ST, ed]  היו לי חקיך BL ;  fuerunt mihi precepta tua TBL

4cithararum A, ed]  citararum ST

5et ed]  A, ST omission

6et ed]  A, ST

7sic ed]  sicut A, ST

8ad modum A, ST, ed]  הענין BL

9de meliori A, ST, ed]  מיטב BL ;  ממיטב HTSR

10sarculos ST, ed]  surculos A

11et A, ed]  ST omission

12meam A, ed]  tuam ST

13putabitur ST, ed]  vocabitur putabitur A

14putadera ed]  putadeca A, ST ;  פודא"דירה BL

15camelopardalis A, ed]  cameleopardalis ST

16iarapha A, ST, ed]  זור"אפה BL

1שהר"ש]  שהרי"ש BL

2היה]  היתה BL

3היה פתוח]  היתה פתוחה BL

4 חסר]  וראיה גדולה יותר מהקמץ, הענין כי לכינוי הוא כמו עזי, ויו"ד עזי עומד במקום שנים, כי נמצאו בקמץ סמוכים כמו ומנת המלך (דה"ב לא, ג), וזולתו רבים כמו שכתבנו בחלק הדקדוק. BL

5ה]  ש BL

6רצונו]  רוצה BL

7זמורת]  וזמורת BL

8 חסר]  או בא הקבוץ בלשון זכרים BL

9הגפן]  גפן BL

10 חסר]  כי הלשון הזה יפול על כריתת הזמורה כמו שבא הפעל ממנו. BL

11שיבא]  שתבא BL

12יכניע]  תכניע BL

13מן הענין]  מהענין BL

14 נוסף בו]  BL

15הזמורה]  הזמורות BL

16ומזמרותיהם]  ומזמרותיכם BL

17פודדוירא]  פודרו"יידא BL

18מפרשין]  מפרשים BL

19 חסר]  שנאמר BL

20 נוסף וגו']  BL

21זראפה]  זוראפ"ה BL


Notes critiques

i.  Recte : Regum.

ii.  A cause d'un saut du même au même, les mots ופירושם הכריתה שתבא מאת השם תכניע (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top