Marginalia

Timuit. Propterea timui et expavi, Iob, modus suus secundum locum1 suum timui. Et2 rabi Iona exposuit retrocessit et comparavit ipsum ad linguam arabicam3. Et modus alius reptilia pulveris, sicut reptilia terre, ipsa reptilia reptantia et moventia se supra terram et supra ventrem suum. Et simile ipsi in verbis doctorum nostrorum qui dixerunt supra4 potiones fluentes reptantes. Et de hoc secundum meam scientiam petra reptitans, Regum, vocatur sic quoniam quod aque fuerunt reptantes5 et fluentes ad latus suum sicut quod dixit que in latere fontis rogel. Et rabi Salamo expo. petra magna in qua iuvenes fuerunt tentantes fortitudinem suam ad tollere ipsam et ad trahere ipsam. Ionatan6 caldeizat petra videns, quod stantes supra ipsam et respicientes procul.

על כן זחלתי ואירא (איוב לב, ו), ענינו לפי מקומו 1. ורבי יונה פירשו התאחרתי ודמהו ללשון ערב2. וענין אחר זוחלי עפר (דב' לב, כד), כזוחלי ארץ (מי' ז, יז), הם השרצים הנגרים והמתנועעים3 על הארץ על גחונם. ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל שאמרו [א] על המשקין הנגרין זוחלין4. ומזה לפי דעתי אבן הזוחלת (מל"א א, ט), נקראת כן לפי שהמים היו זוחלין ונגרין לצדה כמו שאמר אשר אצל עין רגל (מל"א א, ט). ורבנו שלמה פירש אבן גדולה שהיו הבחורים5 מנסים את כחם להזיזה ולגררה. ויונתן תרגם אבן סיכיתא6, שעומדין7 עליה ומצפין8 למרחוק.

Sources rabbiniques

א.  משנה מקואות ה, ה

Apparat critique

1locum A, ed]  modum ST

2Et ST, ed]  et expavi Et A

3linguam arabicam A, ed]  lingua arabica ST

4supra ed]  supra supra A, ST

5Et de hoc secundum meam scientiam petra reptitans, Regum, vocatur sic quoniam quod aque fuerunt reptantes A, ed]  ST omission

6Ionatan A, ed]  Ionathan ST

1 חסר]  פחדתי BL

2ערב]  הערב BL

3והמתנועעים]  ומתנועים BL

4המשקין הנגרין זוחלין]  המשקים הנגרים זוחלים BL

5שהיו הבחורים]  שהבחורים היו BL

6סיכיתא]  סכותא BL

7שעומדין]  שעומדים BL

8ומצפין]  ומצפים BL


Notes critiques

back to top