Marginalia

Clanxit(i)1. Et Saul clanxit2 cornu3, Samuelis, et clangent cum ipsis, In deserto, et sicut4 clangere cornu, Isaie, sonantes cornibus, Iosue. Et nomen laudate ipsum cum sonitu cornu, Psalmiste, cum sere. Et vocatur cornu proprie ipsum cornu sicut quod dictum est sonate5 cum cornu et composuit6 omnia, Ezechielis, sed in Techoa sonate cornu, Ieremie, est nomen loci, et dixit via elegantiae lingua cadente supra lingua sicut ecron7 eradicabitur. Et modus alius et Iacob fixit tabernaculum suum. Et Laban fixit fratres suos, In principio, ut dicere stare fecit ipsos ibi. Et corpus suum fixerunt in muro Bet San8, Samuelis, ut dicere quod fixerunt corpus suum cum clavis vel sine ipsis in muro. Et fixit in ventre suo, Iudicum, et fixit ipsam in mare rubeo, Nomina, et fixit paxillum(ii) in loco fidei, Isaie. Et modus proximus adhuc non eris in tangentibus manum, et odium habentes tangentes securus, Proverbiorum. Et niphal9 quis ipse ad manum meam tanget, Iob, modus percutiendi manum hominis ad malum sotii sui cum fideiussione. Et sic in modo percutiendi10 manum ad leticiam tetigerunt manum pro te, Nahum.

ושאול תקע בשופר (שמ"א יג, ג), ותקעו בהם1 (במ' י, ג), וכתקוע שופר תשמעו2(יש' יח, ג), תקעי השופרות (יהו' ו, ט). 3 הללוהו בתקע שופר (תה' קנ, ג), בצרי. ונקרא השופר עצמו תקוע כאשר נאמר תקעו בתקוע והכין הכל (יח' ז, יד), אבל ובתקוע תקעו שופר (יר' ו, א), הוא שם מקום. ואמר דרך צחות לשון נופל על הלשון4 כמו עקרון תעקר. וענין אחר ויעקב תקע את אהלו (בר' לא, כה). ולבן תקע את אחיו (בר' לא, כה), כלומר העמידם שם. ואת גויתו תקעו בחומת בית שאן (שמ"א לא, י), כלומר שתקעו הגויה במסמרים או בזולתם בחומה. ויתקעה בבטנה5 (שופ' ג, כא), ויתקעהו ימה סוף (שמ' י, יט), ותתקע 6 היתד ברקתו (שופ' ד, כא), ותקעתיו יתד במקום נאמן (יש' כב, כג). וענין קרוב לזה אל תהי בתקעי כף (מש' כב, כו), ושונא בוטחים7 בוטח (מש' יא, טו). והנפעל מי הוא לידי יתקע (איוב יז, ד), ענין הכאת8 כף אל האדם9 אל כף חבירו בערבות10. 11

Sources rabbiniques

Apparat critique

1ClanxitForme du parfait du verbe « clango » non attestée dans le latin classique. A, ed]  Clansit ST

2clanxit A, ed]  clausit ST

3cornu ed]  et tribu cornu A, ST Dis

4sicut ST, ed]  sic A

5sonate ST, ed]  san sonate A

6et composuit ed]  et compo. A, ST ;  והכין BL

7ecron A, ed]  erron ST

8Bet San ST, ed]  Betsan A

9Proverbiorum. Et niphal ST, ed]  et proverbiorum niphal A

10percutiendi ed]  percuendi A, ST

1בהם]  בהן BL

2 נוסף תשמעו]  BL

3 חסר]  והשם BL

4הלשון]  לשון BL

5בבטנה]  בבטנו BL

6 חסר]  את BL

7בוטחים]  תוקעים BL

8הכאת]  הכות BL

9אל האדם]  האדם BL

10בערבות]  בערבון BL

11 חסר]  וכן בענין הכות כף אל כף לשמחה תקעו כף עליך (נח' ג, יט). BL


Notes critiques

i.  Forme du parfait du verbe « clango » non attestée dans le latin classique.

ii.  A cause d'un saut du même au même dans le texte latin (« paxillum... paxillum »), les mots היתד ברקתו, ותקעתיו n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top