Marginalia

a.  45

b.  138

Loco. Oculus loco oculo, Nomina, et quando copulabitur cum pronominibus erit in lingua multorum anime nostre sub vobis, Iosue. Et sic dicet sub ipso, sub te, sub me in lingua multorum et omnia ipsa1. Et venit pronomen loquentis pro se ipso cum nun2 et iot dilatabis gressum meum sub me, humiliabis3 inimicos meos sub me, et descendere facies4 populos sub me, Samuelis. Et sic pronomen mulieris occulte et clausit carnem sub ipsa, In principio, et iuditium ad morem5 sub ipsa . Loco spine, loco esse te derelictam et exosam, Isaie, loco patrum tuorum erunt filii tui, Psalmiste(a), si loco dei ego, In principio, loco eius de filiis suis, Et vocavit, ut dicere sacerdos ministrans in loco suo de filiis suis. Si loco istius non morietur Simhi6, Samuelis, expo. propter humiliationem istam quam fecit remictetur ei et non morietur quia maledixit messie Domini. Loco quo non servisti, Verba, propter hoc et hoc,(i) ut dicere quod erit res ista solutio rei qua servivit7. Sub te sternetur vermis, infirmus de sub tremuit tibi, Isaie, sub radices sue siccabuntur, Iob. Et adiectivum domus Horron8 inferior, Osee, camera inferior, Ezechielis,(ii) he addita et non ad mulierem quia dictio gravisona. Et cum iot ornatus9 inferiores secundi, Principio, usque infernum inferiorem, Verba, fontes inferiores, Iosue, infernus inferior,(iii) venient in inferiora terre. Recamatus fui in inferioribus terre, Psalmiste(b), signum ad matricem que est locus humilis et caliginosus. Omnia ista et similia ipsis sub proprie. Et de hoc humiliabis in insurgentes in me sub me, et descendere faciens populum meum10 sub me, quod diximus. Et proximum ad hoc sub ipso ad dicere ad quem terra, Samuelis, ut dicere in secreto11 in abscondito misit ipsi ad quem terra, ut dicere ad quem convenit terra et imperium si non tibi. Et est ad dicere ad quem terra lingua iuramenti. Sede vir in loco suo, Nomina, in loco suo. Et stabimus in loco nostro, Samuelis, in loco nostro12 in loco impiorum percussit eos, Iob, ut dicere in loco eorum percussit eos ad oculum videntium.

עין תחת עין (שמ' כא, כד), וכאשר יחובר עם הכנויים יהיה בלשון כלם1 נפשנו תחתיכם (יהו' ב, יד). וכן יאמר תחתיו, תחתיך, תחתי בלשון רבים כלם. ובא כינוי המדבר 2 בנו"ן ויו"ד. תרחיב צעדי תחתני (שמ"ב כב, לח), תכריע קמי תחתני (שמ"ב כב, מא), ומוריד עמים תחתני (שמ"ב כב, מח). וכן כנוי הנקבה הנסתרת. ויסגר בשר תחתנה (בר' ב, כא), והמשפט על המשפט3 תחתי. תחתיה. תחת הנעצוץ (יש' נה, יג), תחת היותך עזובה ושנואה (יש' ס, טו), תחת אבתיך יהיו בניך (תה' מה, יז), התחת אלהים אנכי (בר' ל, ב). תחתיו מבניו (וי' ו, טו), כלומר הכהן המשרת במקומו מבניו. התחת זאת לא יומת שמעי (שמ"ב יט, כב), פירוש בעבור ההכנעה הזאת שעשה4 תכפר לו ולא יומת כי קלל את משיח י"י. תחת אשר לא עבדת (דב' כח, מז), בעבור כך וכך, או במקום5 כך וכך כלומר שיהיה6 הדבר ההוא תשלום הדבר שעבר. תחתיך יצע רמה (יש' יד, יא), שאול מתחת רגזה לך (יש' יד, ט), מתחת שרשיו ייבשו (איוב יח, טז). והתאר בית חורון התחתון7 (יהו' טז, ג), היציע התחתונה (מל"א ו, ו), אבל מלפני השער התחתונה (יח' מ, יט), הה"א נוסף ולא לנקבה כי המלה מלעיל. ועם יו"ד היחש תחתיים שניים ושלישים (בר' ו, טז), עד שאול תחתית (דב' לב, כב)בתחתיות ארץ (תה' קלט, טו) כמו שהוא מקום שפל ואפל, שאול תחתיה (תה' פו, יג), גלת תחתיות (יהו' טו, יט), יבאו בתחתיות ארץ (תה' סג, י).8 כל אלו והדומים להם תחת ממש. ומזה תכריע קמי תחתני, שזכרנו. וקרוב לזה תחתיו 9 למי ארץ (שמ"ב ג, יב),10 כלומר למי תאות הארץ והמלכות כי אם לך. ויש מפרשים11 למי ארץ לשון שבועה. שבו איש תחתיו (שמ' טז, כט), במקומו. ועמדנו תחתנו (שמ"א יד, ט), במקומנו, תחת רשעים ספקם (איוב לד, כו), כלומר במקומם הכם לעין רואם.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1et omnia ipsa ed]  כולם BL ;  omnia ipsa TBL

2nun ed]  num A, ST

3humiliabis ed]  humilibus A, ST ;  תכריע BL

4descendere facies ed]  descendere faciens A, ST ;  תוריד BL

5morem ed]  mortem A, ST ;  המנהג BL

6Simhi A, ed]  si mihi ST

7qua servivit A, ST, ed]  שעבר BL ;  שעבד THB

8Horron ed]  horror A ;  horrer ST ;  חורן BL

9ornatus A, ed]  hornatus ST

10populum meum A, ST, ed]  עמים BL ;  populos TBL ;  עמי THB

11in secreto A, ST, ed]  ובסתר BL ;  et in secreto TBL

12nostro ST, ed]  meo A

1כלם]  רבים BL

2 חסר]  לעצמו BL

3המשפט]  המנהג BL

4שעשה]  אשר עשה BL

5במקום]  מקום BL

6שיהיה]  שהיה BL

7התחתון]  תחתון BL

8]  , משאול תחתיה (תה' פו, יג), גלת תחתיות (יהו' טו, יט), יבאו בתחתיות הארץ (תה' סג, י). רקמתי בתחתיות ארץ (תה' קלט, טו), רמז לרחם שהוא מקום שפל ואפל. BL

9 חסר]  לאמר BL

10 חסר]  רצונו לומר בסוד ובסתר שלח לו למי ארץ, BL

11מפרשים]  לפרש BL


Notes critiques

i.  Les mots או מקום כך וכך n'ont pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Les mots אבל מלפני השער התחתונה n'ont pas de correspondance dans A/ST.

iii.  Fontes inferiores, Iosue, infernus inferior : Dans BL le versets « fontes inferiores » et « infernus inferior » figurent en ordre renversé.

back to top