Marginalia

a.  eminenciis

b.  13

c.  16

Fregit. Et fracta fuerunt ossa eius fracta fuerunt et contusa fuerunt et targum et contundi1 ipsum molere et contundi ipsum sicut molitione. Et sic in verbis doctorum gens qui contudit servitium extraneum. Et modus alius et ivit elatus, Balac, aperiam supra elevationibus(a), Isaie, ventus clarus elevationum, Ieremie. Et niphal supra monte alto elevate signum, Isaie(b), modus eius elevatus. Et rabi Iuda adduxit et ivit elatus cum et fracta fuerunt ossa tua ut dicere fractus fuit sic ventus fractus et casei vacce, Samuelis(c), modus suus casei lactis et sic caldeizat Ionatan casei de lacte vaccarum et dixerunt doctores nostri casei lactis vaccarum quod non erat musca potens ad stare supra ipsis si non statim cadit pre multo lenitudinis et pinguedinis et simile quod necessitati ad hanc linguam caseorum. Et sunt exponentes mammam de vaccis. Et nomen unius mamma in pondere ager agri. Et possibile quod inciditur de modo primo sicut quod vocati sunt etiam sic formule caseorum in modo incisionis sicut declaravimus in capitulo suo. Et possibile quod erat de radice ista basiliscus supra semita et ayn appoal duplicata sicut loquutio mea de loquutus est et quia percutit reliquos patronos vite vocatur sic de ipse conteret tibi caput, In principio, et erit conterere conterere in modo uno et est modus et contrita fuerunt ossa eius. Et possibile quod erit de radice ista Tarsis onix et iaspis, Nomina, et iot addita et ipsa lecta cum cames larga et iuditium suum erat cum cames rapta in pondere debilis et conversa fuit ad cames largam ad ornatum2 lecture et dixerunt quod ipsa vocata in arabico eliasaph et est proximum ad linguam hebream.

ושפו עצמותיו1 2(איוב לג, כא), נשברו וכתתו3. ותרגום4 ואכת אתו5 טחון ושפית יתיה בשופינא (דב' ט, כא). וכן בדברי רבותינו ז"ל [א] גוי ששפה עבודה זרה. וענין אחר וילך שפי (במ' כג, ג)6, אפתח על שפיים נהרות7 (יש' מא, יח), רוח צח שפיים (יר' ד, יא). והנפעל ממנו על הר נשפה (יש' יג, ב), ענינו גבוה. ורבי יהודה הביא וילך שפי (במ' כג, ג), עם ושפו עצמותיו, כלומר נשבר, ברוח נשברה. ושפות בקר (שמ"ב יז, כט), ענינו חריצי8 החלב9. וכן אמר התרגום 10גובנין דחלב דתורין11. ואמרו רבותינו ז"ל גובנין דחלב תורין12 שלא היה הזבוב יכול לעמוד עליהם אלא מיד נופל13. ודומה שהצריכם לזה14 לשון שפות. 15ואפשר23 שיהיה מן השרש24 הזה עוד תרשיש ושהם25 וישפה (שמ' כח, כ), והיו"ד נוספת ו26והיא נקראת27 בקמץ רחב ומשפטו היה בקמץ חטף בשקל עלפה (יח' לא, טו), והוסב28 לקמץ רחב לתפארת הקריאה. ואמרו 29כי היא30 אבן הנקראת31 בערבי אליסף. והוא קרוב ללשון32 33העברי34.

Sources rabbiniques

א.  בבלי, עבודה זרה מב ע"א

Apparat critique

1et contundi A, ed]  ST omission

2ornatum A, ed]  hornatum ST

1עצמותיו]  עצמותי Ma3

2]  לא ראו  Ma3 V1 addition

3וכתתו]  ונכתתו BL

4ותרגום]  וכן תרגום V1

5אתו]  אותו Ma3 V1

6]  ונלך שפי (במ' כג, י) BL

7 נהרות]  Ma3 V1 omission

8חריצי]  חריצי Ma3

9החלב]  חלב BL Ma3 V1

10אמר התרגום ]  תרגם יונתן  BL

11דתורין]  דתורים BL

12תורין]  דתורין BL Ma3 V1

13 חסר]  מרוב החלקות והשמנות BL

14שהצריכם לזה]  שזה הכריחם V1

15  – חסר מחמת הדומות ]  ואפשר שנגזר 15 הראשון כמו שנקראו גם כן חריצים 16 חרוץ כמו 17 בשערו.18 ואפשר שיהיה מן השרש הזה 19 עלי ארח (בר' מט, יז), ועי"ן הפעל20 כמו הגיגי מן הגה (תה' ה, ב). ולפי ששף שאר בעלי חיים נקרא כן מן הוא ישופך ראש (בר' ג, טו), ויהיה שוף ושפה בענין אחד והוא 21 ושפו עצמותיו (איוב לג, כא). BL Ma3 V1

15]  מהענין BL מענין Ma3 V1

16]  מענין BL בענין Ma3 V1

17]  שפירשנו BL V1 שפרשנו Ma3

18]   ויש מפרשים הכחל של הפרות. ושם האחד שפה בשקל שדה, שדות, BL Ma3 V1 omission

19]  שפיפן BL שפיפון Ma3 V1

20]   כפולה BL V1 Ma3 omission

21]  מענין BL ענין Ma3 V1

23ואפשר]  ואיפשר Ma3

24מן השרש]  מהשרש BL V1

25ושהם]  שהם(i) Ma3 V1

26 נוסף ו]  BL Ma3 V1

27נקראת]  הנקראת Ma3 V1

28והוסב]  והוסב Ma3

29]  רבותינו ז"ל  V1 addition

30היא]  הוא Ma3

31הנקראת]  הנקרא Ma3

32ללשון]  לענין Ma3

33]  ש  V1 addition

34העברי]  עברי V1


Notes critiques

i.  variante scripturaire relevée par Kennicott

back to top