Marginalia
a. eminenciis
b. 13
c. 16
Fregit. Et fracta fuerunt ossa eius fracta fuerunt et contusa fuerunt et targum et contundi1 ipsum molere et contundi ipsum sicut molitione. Et sic in verbis doctorum gens qui contudit servitium extraneum. Et modus alius et ivit elatus, Balac, aperiam supra elevationibus(a), Isaie, ventus clarus elevationum, Ieremie. Et niphal supra monte alto elevate signum, Isaie(b), modus eius elevatus. Et rabi Iuda adduxit et ivit elatus cum et fracta fuerunt ossa tua ut dicere fractus fuit sic ventus fractus et casei vacce, Samuelis(c), modus suus casei lactis et sic caldeizat Ionatan casei de lacte vaccarum et dixerunt doctores nostri casei lactis vaccarum quod non erat musca potens ad stare supra ipsis si non statim cadit pre multo lenitudinis et pinguedinis et simile quod necessitati ad hanc linguam caseorum. Et sunt exponentes mammam de vaccis. Et nomen unius mamma in pondere ager agri. Et possibile quod inciditur de modo primo sicut quod vocati sunt etiam sic formule caseorum in modo incisionis sicut declaravimus in capitulo suo. Et possibile quod erat de radice ista basiliscus supra semita et ayn appoal duplicata sicut loquutio mea de loquutus est et quia percutit reliquos patronos vite vocatur sic de ipse conteret tibi caput, In principio, et erit conterere conterere in modo uno et est modus et contrita fuerunt ossa eius. Et possibile quod erit de radice ista Tarsis onix et iaspis, Nomina, et iot addita et ipsa lecta cum cames larga et iuditium suum erat cum cames rapta in pondere debilis et conversa fuit ad cames largam ad ornatum2 lecture et dixerunt quod ipsa vocata in arabico eliasaph et est proximum ad linguam hebream.
ושפו עצמותיו1 2(איוב לג, כא), נשברו וכתתו3. ותרגום4 ואכת אתו5 טחון ושפית יתיה בשופינא (דב' ט, כא). וכן בדברי רבותינו ז"ל [א] גוי ששפה עבודה זרה. וענין אחר וילך שפי (במ' כג, ג)6, אפתח על שפיים נהרות7 (יש' מא, יח), רוח צח שפיים (יר' ד, יא). והנפעל ממנו על הר נשפה (יש' יג, ב), ענינו גבוה. ורבי יהודה הביא וילך שפי (במ' כג, ג), עם ושפו עצמותיו, כלומר נשבר, ברוח נשברה. ושפות בקר (שמ"ב יז, כט), ענינו חריצי8 החלב9. וכן אמר התרגום 10גובנין דחלב דתורין11. ואמרו רבותינו ז"ל גובנין דחלב תורין12 שלא היה הזבוב יכול לעמוד עליהם אלא מיד נופל13. ודומה שהצריכם לזה14 לשון שפות. 15ואפשר23 שיהיה מן השרש24 הזה עוד תרשיש ושהם25 וישפה (שמ' כח, כ), והיו"ד נוספת ו26והיא נקראת27 בקמץ רחב ומשפטו היה בקמץ חטף בשקל עלפה (יח' לא, טו), והוסב28 לקמץ רחב לתפארת הקריאה. ואמרו 29כי היא30 אבן הנקראת31 בערבי אליסף. והוא קרוב ללשון32 33העברי34.
Sources rabbiniques
א. בבלי, עבודה זרה מב ע"א
Apparat critique
1. עצמותיו] עצמותי Ma3
2. ] לא ראו Ma3 V1 addition
3. וכתתו] ונכתתו BL
4. ותרגום] וכן תרגום V1
5. אתו] אותו Ma3 V1
6. ] ונלך שפי (במ' כג, י) BL
7. נהרות] Ma3 V1 omission
8. חריצי] חריצי Ma3
9. החלב] חלב BL Ma3 V1
10. אמר התרגום ] תרגם יונתן BL
11. דתורין] דתורים BL
12. תורין] דתורין BL Ma3 V1
13. חסר] מרוב החלקות והשמנות BL
14. שהצריכם לזה] שזה הכריחם V1
15. – חסר מחמת הדומות ] ואפשר שנגזר 15 הראשון כמו שנקראו גם כן חריצים 16 חרוץ כמו 17 בשערו.18 ואפשר שיהיה מן השרש הזה 19 עלי ארח (בר' מט, יז), ועי"ן הפעל20 כמו הגיגי מן הגה (תה' ה, ב). ולפי ששף שאר בעלי חיים נקרא כן מן הוא ישופך ראש (בר' ג, טו), ויהיה שוף ושפה בענין אחד והוא 21 ושפו עצמותיו (איוב לג, כא). BL Ma3 V1
15. ] מהענין BL מענין Ma3 V1
16. ] מענין BL בענין Ma3 V1
17. ] שפירשנו BL V1 שפרשנו Ma3
18. ] ויש מפרשים הכחל של הפרות. ושם האחד שפה בשקל שדה, שדות, BL Ma3 V1 omission
19. ] שפיפן BL שפיפון Ma3 V1
20. ] כפולה BL V1 Ma3 omission
21. ] מענין BL ענין Ma3 V1
23. ואפשר] ואיפשר Ma3
24. מן השרש] מהשרש BL V1
26. נוסף ו] BL Ma3 V1
27. נקראת] הנקראת Ma3 V1
28. והוסב] והוסב Ma3
29. ] רבותינו ז"ל V1 addition
30. היא] הוא Ma3
31. הנקראת] הנקרא Ma3
32. ללשון] לענין Ma3
33.
] ש V1 addition
34. העברי] עברי V1
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott