Marginalia
a. Conversus est
b. est conversus
c. 16
d. 13
e. 119
Respexit(a)1. Ad Cain et ad munus suum non respexit(b), et respexit Dominus ad Abel et ad munus suum, In principio, modus eorum non respexit, et respexit Dominus sicut via qua dixit non respicies ad munus eorum et sicut et respicient et non salvator, Samuelis, ut dicere respicient ad dexteram et sinistram et salvator vel est sicut respicient et erit soa2 et saath in modo uno. Et modus alius sperabit homo ad factorem suum et non sperabit ad altaria et non speraverunt ad Sanctum Israel, Isaie, et non sperabunt in verbis mendacii, Nomina, modus spei. Et aptabitur ad declarare ista de modo primo. Et modus alius et non timebunt oculi videntium, Isaie. Et hitpaal et non3 timebis quia ego4 deus tuus modus eorum terroris et timoris. Et est ad declarare et non timebunt de modo et oculos eius obline, Isaie, et erunt due radices. Et modus alius lota fuisti ad oblinere, Ezechielis(c), scripsimus in radice respexit. Et Beressit Raba non liquefias quod ego deus tuus non erit sicut cera et ipsa cera ut dicere non liquefias sicut cera a facie ignis et cera sine dubio de hac radice. Et modus alius lentesce de super ipsum et desinet, Iob(d), lentescite de me amaricabo cum planctu, Isaie, modus lentesce lentescite. Et expo. dominus meus pater meus de hoc non timens ut dicere non lentescas. Et modus alius et delectabor in preceptis tuis continue, Psalmiste(e), cames mutatione segol. Et est de modo lex tua delectationes mee, Psalmiste, viderit modus recitationis de targum et recitavit et recitavit et sic narrabimus et videbimus5 simul, Isaie, cames et6 ayn7 locum segol quia iuditium ad usum et narrabimus et caldeizat Ionatan et respiciemus et respiciemus si sic est de modo primo.
ואל קין ואל מנחתו לא שעה (בר' ד, ה), וישע י"י1 אל הבל 2(בר' ד, ד), ענינם לא פנה3, ויפן י"י,4 כדרך שאמר אל תפן אל מנחתם (במ' טז, טו). וכן ישעו ואין מושיע (שמ"ב כב, מב), כלומר יפנו ימין ושמאל ואין מושיע. והוא5 כמו ישועו6 ויהיה שוע ושעה בענין אחד. וענין אחר ישעה האדם על7 עושהו (יש' יז, ז), ולא8 ישעה אל המזבחות (יש' יז, ח), ולא שעו על9 קדוש ישראל (יש' לא, א), ואל ישעו בדברי שקר (שמ' ה, ט), ענינם 10הבטחון. ויתכן לפרש אלו מהענין הראשון. וענין אחר ולא11 תשעינה עיני רואים (יש' לב, ג). וההתפעל ואל12 תשתע כי אני 13אלהיך (יש' מא, י)14. ויש לפרש ולא תשעינה מענין ועיניו השע (יש' ו, י), ויהיו שני15 שרשים בענין16 אחד. ענין הבהלה והפחד.1718ובבראשית רבה (פרשה מג. דף מח, א) אל תשתע כי אני 21אלהיך אל תהיה כשעוה, והיא22 הדונג כלומר אל תמס כדונג מפני האש. ושעוה בלי ספק מזה השרש. וענין אחר שעה מעליו וחדל(iv)23 (איוב יד, ו), שעו מני אמרר בבכי (יש' כב, ד), ענינם24 הרפה, הרפו25. וענין אחר ואשעה בחקיך תמיד (תה' קיט, קיז), הקמץ תמורת הסגול והוא מענין תורתך שעשועי (תה' קיט, צב). או יהיה ענין ספור מתרגום ויספר ואשתעי26 (בר' לז, י). וכן ונשתעה ונראה יחדו27 (יש' מא, כג),28 קמץ העי"ן מקום סגול כי משפטו על המנהג ונשתעה. 29
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. RespexitConversus est A, ed] Respessit ST
2. soa A, ed] fua soah ST
3. non A, ed] Isaie non ST
4. ego ST, ed] eogo A
5. videbimus ST, ed] videbus A
6. et A, ed] ST omission
7. ayn ed] aym A ; ay͡ ST
1. י"י] Ma3 omission
2. חסר] ואל מנחתו BL Ma3 V1
3. פנה] יפנה V1
4. ויפן י"י,] V1 omission
5. והוא] או הוא BL Ma3 V1
6. ישועו] ישועי V1
8. ולא] לא V1
10. ] עניין Ma3 addition
11. ולא] לא Ma3
12. ואל] אל BL Ma3
13. ] י"י (iii) Ma3 addition / V1 addition
14. חסר] , ענינם הבהלה והפחד BL Ma3 , ענין בהלה והפרוד V1
15. שני] שנים Ma3
16. בענין] וענין BL Ma3 V1
17. נוסף ענין הבהלה והפחד.] BL Ma3 V1
18. חסר] 18 לא רחצת למשעי (יח' טז, ד), 19 בשרש שוע. BL Ma3 V1
18.
] ובמים BL V1 ובימים Ma3
19. ] כתבנוהו BL כתבנו Ma3 V1
21. ] י"י Ma3 addition
22. והיא] והוא V1
23. ] ויחדל BL Ma3 V1
24. ענינם] וענינם Ma3
25. חסר] . ופירש אדני אבי ז"ל מזה אל תשתע, כלומר אל תתרפה BL Ma3 V1
26. ואשתעי] וישתעי Ma3
27. ונראה יחדו] V1 omission
28. ] ונסתכל. V1 addition
29. חסר] 29 ונסתכל 30 כן הוא 31 הראשון. BL Ma3 V1
29. ] ויונתן תרגם ונשתעה BL Ma3 V1 omission
30. ] ואם BL אם Ma3 V1
31. ] מהענין BL V1 מענין Ma3