Marginalia
a. 10
b. 4
c. 3
d. 32
e. 2
f. 16
Iacuit. Inclinavit iacuit ecce iacui nocte preterita1, In principio, et iacebitis et non faciens tremere, Nomina, etiam in nocte non iacuit cor suum, Ecclesiastes, et pulsi mei non quiescent, Iob, et iacebo cum patribus meis, Principio, interfecisti iacentes sepulchri, Psalmiste, sicut iacere dominum meum regem cum patribus suis erimus ego et filius meus Salomo peccatores de regno quia non erit quia sentiat nos quia tu iacens, Principio, complexus manuum ad iacere, Proverbiorum, revertere iace, Samuelis, si iacere iacebit vir, Et vocavit. Et niphal et mulieres ad concubitum tuum et dedit vir in te concubitum suum, In deserto. Et pondus aliud concubitus seminis. Et vocavit(a). Et pondus aliud quies meridiei, Samuelis(b). Et Ionatan2 caldeizat somnus regis et cadet ad cubile, Nomina, supra cubili meo in noctibus, Cantici(c), concubitus mulieris, Et vocavit, et interfecit ipsum supra cubili viri dei iacens supra lectum suum, Regum. Et cuius non memoratus est agens suus et subagitabitur in medio incircuncisorum3, Ezechielis(d), in parte librorum cum cames rapta et in parte librorum cum surec, descende et subagitari, Ezechielis, cum cames rapta et est infinitum quia non est imperativum de isto edificio. Et cuius non memoratus est agens suus de daggessato ubi non subagitata fuisti, Ieremie(e), omnia ipsa modus iacendi sed sunt de ipsis iacere ad somnum et sunt de ipsis ad voluptatem et quietem et sunt de ipsis ad iacere propter infirmitatem et sunt de ipsis iacere ad coitum et sunt de ipsis iacere roris iacere in sepulchro. Et modus alius et ascendit, Nomina(f), et utres celorum quis effundet, Iob, modus descensionis et fusionis. Et rectum ad esse de hoc fusio seminis et declarant de hoc urceolus et lagene, Samuelis, et est vas quo fundunt cum ipso aquas ad manus.
שכיות החמדה (יש' ב, טו). ואבן משכית (וי' כו, א), איש בחדרי משכיתו (יח' ח, יב). וכחומה נשגבה במשכיתו (מש' יח, יא), פירוש כשהוא 1במשכיתו רוצה לומר בחדר משכית2 הונו3 מגין עליו כאלו סביביו חומה נשגבה. והקבוץ במשכיות כסף (מש' כה, יא), ואבדתם את כל4 משכיותם5 (במ' לג, נב), ענינם ענין ציור67, וענינם8 מלשון9 הבטה כי הדבר המצוייר יביט בו האדם. ותרגום יצף י"י10 (בר' לא, מט) יסך מימרא11 די"י. ותרגום מצפה (בר' לא, מט) סכותא. וכן בדברי רבותינו ז"ל [א] יסכה זו שרה, ולמה נקרא שמה יסכה, שסוכה12 ברוח הקדש13. ומזה עברו משכיות לבב (תה' עג, ז), והם המחשבות מה שהלב צופה ומביט. ופירוש הגיע14 ועברו ליותר מאשר עלה בלבם15 מהטובות וההצלחות. ולפיכך נקרא הלב שכוי או מי נתן לשכוי בינה (איוב לח, לו). ועוד פירשו16 בו תרנגול17. וכן בדברי רבותינו ז"ל [ב] אמר רבי שמעון בן לקיש כשהלכתי לתחום קן נשריא18 היו קורין לכלה נינפי19 ולתרנגול שכוי. ועוד אמרו [ג] ברומי צווחין20 20 לתרנגולין22 שכויא. או23 מי נתן לשכוי בינה. וכן אמרו [ה] כד24 שמע קל25 תרנגולא26 אומר ברוך אשר נתן לשכוי בינה להבחין27 בין יום ובין לילה.
Sources rabbiniques
א. בבלי, מגילה יד ע"א
ב. בבלי, ראש השנה כו ע"א
ג. ויקרא רבה קדושים כה
ד. ברומי
ה. בבלי, ברכות ס ע"ב
Apparat critique
1. preterita A, ed] prima preterita ST
2. Ionatan A, ed] Ionatam ST
3. incircuncisorum A, ed] circumcisorum ST
1. ] עומד V1 addition
2. משכית] משכיתו Ma3 V1
3. הונו] חונו V1
5. משכיותם] משכיתם BL
6. ענין ציור] Ma3 omission
7. ] ידוע Ma3 addition
8. וענינם] ועניינם V1
9. מלשון] לשון Ma3 V1
10. י"י] Ma3 omission
11. מימרא] ממרא BL Ma3 V1
12. שסוכה] שסכה V1
13. הקדש] הקודש Ma3
14. הגיע] הגיעו BL Ma3 V1
15. בלבם] בלבבם Ma3
16. פירשו] פרשו Ma3
17. תרנגול] התרנגול Ma3
18. נשריא] נשרא Ma3 נשרה V1
19. נינפי] נינפא Ma3 נצפי V1
20. ברומי צווחיןצוחין ] בערבי [ד] צוחי BL ברומי קורין Ma3
20. צווחין] צוחין V1
22. לתרנגולין] לתרנגולים BL לתרנגול Ma3 V1
23. או] V1 omission
24. כד] כי BL Ma3 V1
25. קל] קול BL Ma3
26. תרנגולא] תרנגלתא Ma3 תרנוגלא V1
27. להבחין] להבין Ma3
Notes critiques
i. variante scripturaire relevée par Kennicott (K80)