Marginalia

Percussit. Et percutiet in mari exercitum suum et percuties omnem masculum eius, Verba, et percuties ipsum et interficies ipsum sicut verbum Domini, Samuelis, percute me nunc, Regum, scripta est cum iot loco lamed appoal et percutus1 in lapide, Nomina, percutere percuties, Verba, et percutiam arcum tuum de manu sinistra tua, Ezechielis, et percussit lancea in parietem, Samuelis, venite et percutiamus ipsum cum lingua, percutiet et sanabit nos, Osee, et percussit grando2 et percussit te percutiam manum meam manum meam et percute palmam ad palmam et percusserunt palmam et percute pulverem terre, Nomina, et percussit radices suas, Osee, ut dicere percutiet radices suas hic et hic vult dicere quod ibunt procul. Et venit lingua ista sicut modus et percutiet ad angulum maris Chineret ecco ego percutiens cum virga que in manu mea, Nomina, mulier percussa, In deserto, et ecce servi tui percussi, Nomina. Et ad viam metaphore et percusserunt Zilag, Samuelis, vult dicere et diruerunt quia supra civitate ipse dicens et non supra populo quod certe dixit de parvo et usque magnum non interfecerunt virum. Et cuius non memoratus est agens suus de ipso quod percussa madianita, In deserto, et scripta est cum vau cum dagges percussa sicut herba et arnit cor meum, Psalmiste, supra quo percutiemini. Et cuius non memoratus est agens suus de daggessato et linum et ordeum percussum est et frumentum et spelta non percussa fuerunt, Nomina. Et niphal et revertimini post ipsos et percutietur et morietur, Samuelis. Et scripsit rabi Iacob filius Eleazari nomen in lingua masculi percutiens cum segol caph in statera virga. Et collectio de percussionibus quibus percusserunt ipsum aramite, Regum. Et sic scripsit dominus meus pater meus. Et rabi Iona scripsit quod collectum de percussione lingua mulieris sicut de frumento frumenta annus anni, angulus anguli. Et nomen in lingua mulieris percussio percussio ensis, Hester, que percussiones iste, Zacarie, et admirari fecit Dominus percussiones tuas, Verba, venit cum signo multiplicationis mulierum solum, ad rectum sed non ad morem. Et modus proximus huic infirmus pedibus, Samuelis, congregati sunt super3 me claudi, Psalmiste. Et collectio in mutari he cum aleph4 visa loquimini nisi claudi, Isaie. Et niphal de ipso percussi sunt de terra, Iob. Et possibile ad esse de isto modo Pharao infirmus pedibus, Regum, et vocaverunt sic quia erat infirmus pedibus. Et sic caldeizat Ionatan Pharao claudus.

והכה ביום1 חילה (זכ’ ט, ד), והכית את כל זכורה (דב’ כ, יג), והכתיו והמתיו2 (שמ"א יז, לה). 3 הכני4 נא (מל"א כ, לה), נכתב ביו"ד מקום למ"ד הפועל5. והכית בצור (שמ’ יז, ו), הכה תכה (דב’ יג, טז), והכתי6 קשתך מיד שמאלך (יח’ לט, ג)7, לכו ונכהו בלשון (יר’ יח, יח), יך ויחבשנו (הו’ ו, א), ויך הברד (שמ’ ט, כה), ואך אותך (שמ’ ט, טו), 8 והך את עפר הארץ (שמ’ ח, יב). ויך שרשיו (הו’ יד, ו), כלומר יכה שרשיו הנה והנה, רוצה לומר שילכו שרשיו לרחוק. ובא הלשון הזה כענין ומחה אל כתף ים כנרת (במ’ לד, יא). הנה אנכי מכה במטה אשר בידי (שמ’ ז, יז), האשה המכה (במ’ כה, טו), והנה עבדיך מכים (שמ’ ה, טז). ועל דרך ההשאלה, ויכו את צקלג (שמ"א ל, א), רוצה לומר ויהרסו כי על העיר הוא אומר לא9 על העם שהרי אמר מקטן ועד גדול לא המיתו איש (שמ"א ל, א). ושלא נזכר פועלו10 ממנו, אשר הכה את המדינית (במ’ כה, יד). ונכתב בוא"ו11 עם הדגש ,הוכה כעשב וייבש12 לבי (תה’ קב, ה), על מה תכו (יש’ א, ה). ושלא נזכר פועלו13 מהדגוש והפשתה והשעורה נכתה (שמ’ ט, לא), והחטה והכסמת לא נכו (שמ’ ט, לב). והנפעל ושבתם מאחריו ונכה ומת (שמ"ב יא, טו). וכתב רבי יעקב בן אלעזר 14 שם בלשון זכר מכה בסגול הכ"ף בפלס מטה. והקבוץ מן המכים אשר יכוהו15 ארמים (מל"ב ח, כט). וכן כתב אדני16 אבי ז"ל. ורבי יונה כתב כי הוא מקובץ מן מכה לשון נקבה כמו מן חטה חטים, שנה שנים, פנה17 פנים. והשם בלשון נקבה מכה, מכת חרב (אס’ ט, ה), מה המכות האלה (זכ’ יג, ו). והפלה18 י"י את מכותך19 (דב’ כח, נט), בא בסימן רבוי20 הנקבות לבד על נכון אבל לא על המנהג. וענין קרוב לזה נכה רגלים (שמ"ב ד, ד), נאספו עלי נכים (תה’ לה, טו). והקבוץ בהתחלף הה"א באל"ף נראית תהגו אך נכאים (יש’ טז, ז). והנפעל ממנו נכאו מן הארץ (איוב ל, ח). ואפשר להיות מזה הענין פרעה נכה (מל"ב כג, כט). וקראו כן לפי שהיה נכה רגלים, וכן תרגם יונתן פרעה חגירא.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1percutus ed, A]  percussus ST

2grando ed, A]  grnando ST

3super ed, A]  supra ST

4aleph ed]  haleph A, ST

1ביום]  בים BL

2והמתיו]  והמיתיו BL

3 חסר]  בדבר י"י BL

4הכני]  הכיני BL

5הפועל]  הפעל BL

6והכתי]  והכיתי BL

7 חסר]  , ויך את החנית בקיר (שמ"א יט, י) BL

8 חסר]  אכה כפי על כפי (יח’ כא, כב), והך כף אל כף (יח’ כא, יט), ויכו כף (מל"ב יא, יב), BL

9לא]  ולא BL

10פועלו]  פעלו BL

11בוא"ו]  בו"ו BL

12וייבש]  ויבש BL

13פועלו]  פעלו BL

14 חסר]  ז"ל BL

15יכוהו]  יכהו BL

16אדני]  אדוני BL

17 repentir פנה]  פנה BL

18והפלה]  והפלא BL

19מכותך]  מכתך BL

20רבוי]  ריבוי BL


Notes critiques

back to top