Marginalia
a. Ps. 77. Dixi nunc cepi hec est mutatio dextere excelsi. Non bene.
b. invocare nomen domini idolis
Interfecit. Et cor meum interfecit in medio mei, Psalmiste, verbum preteritum quia dimidium eius cames1 ac si dixisset interfectum est. Cadet interfectus adiectivum in loco paul quia totum ipsum camessatum mortui interfectus in corde maris, Ezechielis, vel interfectio2. Et collectio et ceciderunt interfecti, Samuelis, interfecti ensis magis quam interfecti fame, Quomodo, et ecce interfecti ensis, Ezechielis. Lammed cum seva solum. Interfecti filii populi mei, Ieremie,3 lamed cum seva et patha et het stans cum gaia. Et infinitum de ipso
ולבי1 חלל בקרבי (תה' קט, כב), פעל עבר כי חציו פתח כאלו אמר נחלל. ונפל חלל (יח' ו, ז),2 תאר במקום פעול כי כלו קמוץ, ממותי חלל בלב ימים (יח' כח, ח)3. ובקבוץ4 ויפלו חללים (שמ"א לא, א), חללי חרב מחללי רעב (איכה ד, ט), והנה חללי חרב (יר' יד, יח). הלמ"ד בשבא5 לבדו. את חללי בת עמי (יר' ח, כג), הלמ"ד בשבא6 ופתח החי"ת7 מעמדת בגעיא. והמקור ממנו, ואומר חלותי היא (תה' עז, יא), 8 תמותתי והריגתי היא9 בארך הגלות, אבל אזכור שנות ימין עליון כלומר אזכור השנים שעורר עליון ימינו והוציאם10 מגלות מצרים כן יעורר עוד ימינו להוציאנו עוד מהגלות שאנחנו בו. והפעל הכבד ממנו ואתה אדם11 ולא אל ביד מחלליך (יח' כח, ט), כמו הורגיך. מחוללי חרב (יח' לב, כו), הרוגי חרב 12. וענין אחר פעל כבד היום החילתי (שמ"א כב, טו), החל וכלה (שמ"א ג, כב), החל הנגף (במ' יז, יא), אחל תת פחדך (דב' ב, כה), אחל גדלך (יהו' ג, ז), 13 ותחלינה שבע שני הרעב14 והמשאת החלה (שופ' כ, מ). ויש מפרשים מזה ויחלו מעט ממשא מלך ושרים15 (הו' ח, י), 16 והשם כאשר בתחלה (בר' מא, כא), תחלת חכמה יראת י"י (מש' ט, י). וענין אחר כי חלל יהודה (מל' ב, יא), וחללו יפעתך (יח' כח, ז), ואחללך מהר אלהים ואבדך (יח' כח, טז), אל תחלל את בתך (וי' יט, כט), ובחללו יצועי אביו (דה"א ה, א), אשר נטע כרם ולא חללו (דב' כ, ו), פירושו שלא עשהו חולין כי קדש הוא עד שיפדהו. והנפעל אל מקדשי כי נחל (יח' כה, ג), כי איך יחל (יש' מח, יא), ונחלו מקדשיהם (יח' ז, כד), ונחלת בך לעיני הגוים (יח' כב, טז). אבל17 ובת איש כהן כי תחל לזנות (וי' כא, ט), לבלתי החל לעיני הגוים (יח' כ, ט) יתכן שאלו שניהם מבנין נפעל, ובא החי"ת בקמץ קטן והיתה ראויה להפתח. או הם מבנין הפעיל והתי"ו והה"א ראויות להפתח כמו ולא אחל את שם קדשי (יח' לט, ז), לא יחל דברו (במ' ל, ג), שהם מענין זה 18מבנין הפעיל. ופירוש לא יחל דברו לא ישים דברו חולין אלא יהיה 19 קיים דברו20 כמו 21 אמר קדש. ושלא נזכר פועלו ממנו אז הוחל לקרא בשם י"י (בר' ד, כו), ופירושו 22 בימי אנוש טעו אחר עבודה זרה וקריאה בשם י"י 23 הוחלה אז24. ויש מפרשים אותו מלשון25 תחלה26 ופירושו 27 אז החלו בני אדם לקרא שמות הגלולים והעצבים בשם י"י. והתאר מזה אשר זונה וחללה (וי' כא, ז). ויתכן מזה הענין ואתה חלל רשע (יח' כא, ל), או יהיה28 מהענין הראשון, וכן תרגם29 יונתן ואת חיי30ב קטולא רשיעא. והשם ולהבדיל בין הקדש ובין החול (וי' י, י). והוא דרך חול (שמ"א כא, ו) פירושו אף על פי שיצאנו בדרך חול שלא היינו סבורים שנצטרך ללחם קדש אף על פי כן קדש היו כלי הנערים, כי בצאתנו טהרנו עצמנו, ואם היתה אשה ענו31 עמנו בצאתנו לדרך טהרנו כדרך בני אדם שדעתם לדרך וקדש הם כלי הנערים ואף כי היום שיהיה עמנו לחם קדש יקדש בכלי נשמר ונזהר שיהיה בקדושתו32 בכלי. ויתן לו הכהן לחם33 קדש (שמ"א כא, ז), פירושו לחמי תודה שיוכל34 ישראל לאכלו35 בטהרה כי לא היה שם לחם אחר כי אם לחם הפנים שלא היה יכול לתת לו36 ממנו כי הוא אסור לזרים ונתן לו לחמי תודה. כן37 כתב אדני אבי ז"ל פירוש הפסוק. ועוד נכתבנו38 בשרש עצר. ומשקל אחר חלילה לך מעשות כדבר הזה (בר' יח, כה), חלילה חי י"י (שמ"א יד, מה), חלילה לי אם אצדיק אתכם (איוב כז, ה), כלם ענין חלול והיא39 תמורת הקדושה. ואדני אבי ז"ל פירוש מזה רוח צפון תחולל גשם (מש' כה, כג), פירושו תמנע הגשם והוא מענין חלילה שהוא מענין40 מניעה 41. וענין אחר ושרים כחוללים (תה' פז, ז). והכבד מחללים בחלילים (מל"א א, ט). ושם הכלי ושמחת לבב כהולך בחליל (יש' ל, כט), ולפניהם 42 תוף43 וחליל (שמ"א י, ה), בחלילים (מל"א א, מ)44. והוא מכלי זמר.ופירש רבנו שלמה ז"ל 45 שקורין קרמילש 46 ויונתן תרגם צלצלין. ועוד פעל כבד אחר ממנו מן המחוללות47 אשר גזלו (שופ' כא, כג). וגם מזה נקרא מחול, יהללו שמו במחול (תה' קמט, ג), במחול משחקים (יר' לא, ד). ובלשון נקבה מחולה, ובסמוך כמחולת המחנים (שה"ש ז, א). והקבוץ לחול במחולות (שופ' כא, כא). ובא נח מחולת, מחולות תמורת הדגש כי היה ראוי מחלת, מחלות בדגש ולהבדיל בינם ובין מחלות48 עפר (יש' ב, יט), באו49 כן. ונקרא כן לפי ששוחקים50 תוכו51 בחלילים. ובא לחול בשרק תחת חלם כמו ולבור את כל זה (קה' ט, א). וענין אחר ובמחלות עפר (יש' ב, ט), חפירות חלולות תחת העפר כמין מערות. את חלון התיבה אשר עשה52 (בר' ח, ו). חלוני שקופים אטומים (מל"א ו, ד), וקרע לו חלוני (יר' כב, יד), כמו חלונים. הספים והחלונים האטומות (יח' מא, טז). והקבוץ בלשון נקבות כהחלונות האלה (יח' מ, כה), משגיח מן החלונות (שה"ש ב, ט), והחלונות מכסות (יח' מא, טז), וידוע הוא.
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. cames A, ST, ed] פתח BL
2. interfectio A, ed] interfecto ST
3. Lammed cum seva solum. Interfecti filii populi mei, Ieremie, A, ed] ST omission
4. misereri A, ed] miseri ST
5. modus alius ed] modus alius A ; ST omission
6. prophanavit A, ed] approphanavit ST
7. Malachi ed] madrie A ; machie ST
8. hiphil ed] niphal inphil A ; in phil ST
9. edificio ST, ed] he edificio A
10. prophanabit A, ed] prophanabitur ST
11. tuum A, ed] suum ST
1. ולבי] לבי BL
2. ] ונפלל חלל (יח' כח, כג), BL
3. חסר] , או בחלל (במ' יט, יח) BL
4. ובקבוץ] והקבוץ BL
5. בשבא] בשוא BL
6. בשבא] בשוא BL
7. החי"ת] והחי"ת BL
8. – חסר מחמת הדומות ] חלותי על משקל חנותי, פירוש אמר הנביא, בהיותי בגלות אמרתי חלותי היא BL
9. נוסף היא] BL
10. והוציאם] והוציאנו BL
11. נוסף ואתה אדם] BL
12. חסר] והיו ראויים להדגש BL
13. חסר] ויחל נח (בר' ט, כ), BL
14. נוסף ותחלינה שבע שני הרעב] BL
15. ושרים] שרים BL
16. חסר] וכבר כתבנוהו בשרש חול. BL
17. אבל] אבלל BL
18. חסר] ו BL
19. חסר] דברו BL
20. נוסף דברו] BL
21. חסר] אם BL
22. חסר] כי BL
23. חסר] אז BL
24. נוסף אז] BL
25. מלשון] מענין BL
26. תחלה] התחלה BL
27. חסר] כי BL
28. נוסף יהיה] BL
29. תרגם] תרגום BL
30. י] BL
31. ענו] עצורה BL
32. בקדושתו] בקדושה BL
33. נוסף לחם] BL
34. שיוכל] שיכול BL
35. לאכלו] לאכלן BL
36. נוסף לו] BL
37. כן] וכן BL
38. נכתבנו] נכתבו BL
39. והיא] והוא BL
40. מענין] ענין BL
41. חסר] וכבר כתבנו בשרש חול BL
42. חסר] נבל BL
43. תוף] ותף BL
44. ] כחלילים (יר' מח, לו) BL
45. חסר] שהוא BL
46. חסר] בלע"ז ונקרא כן לפי שהוא חלול, BL
47. המחוללות] החללות BL
48. מחלות] ובמחלות BL
49. באו] בא BL
50. ששוחקים] ששוחקין BL
51. תוכו] בתוכו BL
52. נוסף אשר עשה] BL
Notes critiques
i. Les mots והוציאנו מגלות מצרים כן יעורר עוד ימינו (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST