Marginalia

a.  sapientes ipse vel bestie ipse

Ecce. Ego sicut dictum tuum1 ad deum, ecce utinam sit sicut verbum tuum,(i) ecce sacrificabimus, In principio, ecce fui, Isaie.(ii) Licet quod modus istorum duorum ad interrogationem dictio ecce ipsa sicut audictio sua, quia veniet modus interrogationis sine si2 et sine he interrogationis sicut tu iste filius meus Esau, et similia ipsi. Ecce ipsi erunt filiis3 Israel, In deserto, et cum addictione he ecce ego tecum, In principio, et cum pronomine cum dagges ecce ipsa ecce ipsi, ecce tu gravida, et cum pronomine loquentis ecce ego testamini in me, Samuelis, cum levitate duorum nunin et cum seva nun prima. secunda4 et cum sere dixi ego. Et cum segol nun prima et cum dagges duorum nunin. Et dixit5 ecce ego quis tu filii mi, In principio, et ipsa in massora duo daggessata. Et cum pronomine loquentium ecce nos in manu tua, Iosue, ecce nos6 os tuum et caro tua in nos, Samuelis, ecce7 nos venimus tibi, cum levigatione duorum nunin et cum seva prima. Et cum dagges duorum nunin et cum segol prima ecce nos et ascendemus, Misit, ecce nos servi domino nostro, ecce nos tibi ad servos, Usque. Et sunt in massora tria daggessata, modus eorum supra rem paratam. Et veniet in loco si, ad scientiam rabi Iona(iii) et videte si fuit sicut ista, Ieremie, si sacrificabimus abomminationem Egipti ad oculos eorum et non lapidabunt nos, Et apparuit. Et modus alius quia non perfectum peccatum Amoreorum8 usque huc9, Vade tibi, vidi10 ipsum usque nunc, Et approximavit, modus eorum usque nunc. Et sunt declarantes quod usque nunc non fuit, Ecclesiastes, de compositione sua11 usque nunc, qui usque nunc non fuit12, Ecclesiastes, usque nunc. Et venit nunc in modo alio proximo huic modo si non quod iste modus ostendens ad tempus usque nunc ut dicere usque tempus13 istud et istud modus aliud ostendens supra locum ut dicere locum istum. Et descendere faciatis patrem meum huc, Et approximavit, non veniet huc, Samuelis, non vos misistis me huc, Et approximavit, et diviserunt se huc et huc. Et generatio14 quarta revertentur15 huc, Vade tibi, via huc facies eorum. Et modus alius qui veniet ad pronomen mulierum occultarum et facies transire hereditatem patris earum ipsis, Motiones. Et cum addictione he quia bone ipse, Principio, quia sapientes ipse(a), Nomina, et ipsis alę, omnis exiens de ipsis, vult dicere de civitatibus. Et venit sicut ad masculos si in ipsis sperabitis, Rut, ecce venerunt intus ianuam eminentes tritica.

הן אני כפיך לאל (איוב לג, ו), 1 הן הנה היו לבני ישראל (במ' לא, טז), ובתוספת ה"א הנה2 אנכי עמך (בר' כח, טו), ועם הכנוי בדגש הנה הנם (יש' מא, כז), הנך הרה (בר' טז, יא), ובכנוי המדבר הנני ענו בי (שמ"א יב, ג), בקלות שתי הנו"נין ובשוא הנו"ן הראשונה. ובדגש הנו"ן הראשונה ובצרי אמרתי3 הנני הנני (יש' סה, א). ובסגול הנו"ן הראשונה ובדגש ק4 שתי הנו"נין ויאמר הנני בני (בר' כב, ז), הנני מי אתה בני (בר' כז, כח), והם במסרה ב' דגשין. ובכנוי המדברים ועתה הננו בידך (יהו' ט, כה), הננו עצמך ובשרך אנחנו (שמ"ב ה, א), הננו אתנו לך (יר' ג, כב), בקלות שתי הנו"נין ובשוא הראשונה. ובדגש שתי הנו"נין ובסגול הראשונה הננו ועלינו (במ' יד, מ), הננו עבדים לאדני (בר' מד, טז), הננו לך לעבדים (בר' נ, יח). והם והם במסרה ג' דגשין, ענינם על הדבר המזומן. ויבא במקום אם, וראו הן היתה כזאת (יר' ב, י), הן נזבח את תועבת מצרים לעיניהם (שמ' ח, כב). וענין אחר כי לא שלם עון האמרי עד הנה (ברשאית טו, טז), ולא ראיתיו עד הנה (בר' מד, כח), ענינם עד עתה. ויש מפרשים אשר עדן לא היה (קה' ד, ג), מתכנתו5 עד הן, אשר המה חיים עדנה (קה' ד, ב), עד הנה. ובא הנה בענין אחר קרוב לזה הענין אלא שזה הענין מורה על הזמן. עד הנה כלומר עד הזמן הזה. וזה הענין האחר מורה על המקום כלומר המקום הזה. והורדתם את אבי הנה (בר' מה, יג), לא תבא הנה (שמ"ב ה, ו), לא אתם שלחתם אותי הנה (בר' מה, ח), ויחצו הנה והנה (מל"ב ב, יד), ודור רביעי ישובו הנה (בר' טו, טז), דרך הנה פניהם (יר' נ, ה). וענין אחר שיבא לכנוי הנקבות הנסתרות, והעברת את נחלת אביהן להן (במ' כז, ז). ובתוספת ה"א כי טובות הנה (בר' ו, ב), כי חיות הנה (שמ' א, יט), ולהנה כנפים (זכ' ה, ט) 6.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1tuum ST, ed]  suum tuum A

2sine si ed]  sines A, ST ;  בלא אם BL

3filiis ed]  filii A, ST ;  לבני BL

4secunda A, ST, ed]  הנו"ן הראשונה BL

5dixit A, ed]  dixi ST

6in manu tua, Iosue, ecce nos A, ed]  ST omission

7ecce A, ed]  Ecce nos in manu tua, Iosue, ecce nos os tuum et caro tua in nos, Samuelis, ecce ST

8Amoreorum ST, ed]  Ammoreorum A

9huc ST, ed]  huc hic pando A

10vidi A, ed]  vide ST

11de compositione sua A, ST, ed]  משפטו BL

12non fuit A, ST, ed]  חיים עדנה BL

13tempus ST, ed]  nunc tempus A

14generatio ed]  gnatio A, ST

15revertentur A, ed]  revertetur ST

1  – חסר מחמת הדומות ]  הן לו יהי כדברך (בר' ל, לד), הן היתה כזאת (יר' ב, י), הן נזבח (שמ' ח, כב). אף על פי שענין אלו השנים לשאלה מלת הן היא כמשמעה כי יבא ענין השאלה בלא אם ובלא ה"א השאלה כמו אתה זה בני עשו (בר' כז, כד), והדומים לו. BL

2הנה]  והנה BL

3 נוסף אמרתי]  BL

4 נוסף ק]  BL

5מתכנתו]  משפטו BL

6 חסר]  , כל היוצא מהנה (יר' ה, ו), רצונו לומר מן הערים. ובא בנו"ן לזכרים הלהן תשברנה (רות א, יג), והנה באו עד תוך הבית לקחי חטים (שמ"ב ד, ה) BL


Notes critiques

i.  Le mot הן היתה כזאת (BL) n'a pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Les mots « ecce fui, Isaie » n'ont pas de correspondance dans BL.

iii.  Les mots « ad scientiam rabi Iona » n'ont pas de correspondance dans BL.

back to top