Marginalia

a.  Rapi raptus idest furto subtractus

Furatus est. Quare furatus es1 deos meos, et furatus est Iacob cor Laban Syri, In principio, expositio furas scientiam suam quia ipse erat cogitans quod erat cum pecore suo et ipse fugerat. Et sic et furatus es me, In principio, ac si dixisset notitiam meam. Vel erit me in loco de ut dicere furatus est notitiam tuam de me. Et sic dixit thargum et cooperuisti de me. Furto sublatam die2 et furto sublatam nocte, In principio, et iot in ambobus ipsis addita. Et conveniens furto subtracta die et furto subtracta nocte. Et niphal si surripere surripietur, Nomina. Et verbum grave furantes verba mea, Ieremie, et furatus est Absalon cor virorum Israel, Samuelis. Et cuius non memoratur nomen agentis eius de ipso quia rapi raptus(a) fui, In principio, et3 ad me res4 subripietur, Iob, et furto capietur de domo viri, Nomina. Et hitpaal et furto subtraxit se populus in die ipso, Samuelis. Et nomen si inveniri invenietur in manu eius furtum, Nomina, et venditur pro furto suo, Nomina. Et adiectivum(i) si invenietur latro, Nomina, si latrones venerunt tibi, Abdie5, sicut verecundia latronis quod invenietur, Ieremie, caldeizavit Ionatan sicut verecundia viri existimati fidelis et inventi latronis.

למה גנבת את אלהי (בר' לא, ל), ויגנב יעקב את לב לבן (בר' לא, כ), פירושו גנב דעתו כי הוא היה חושב שהיה עם צאנו והוא ברח. וכן ותגנוב אותי (בר' לא, כז), כאלו אמר דעתי. או יהיה את1 אותי במקום מן 2 גנבת דעתך ממני, וכן אמר התרגום וכסית מני. גנבתי יום וגנבתי לילה (בר' לא, לט). והיו"ד בשניהם נוסף. והראוי גנובת יום וגנובת לילה. והנפעל אם גנוב יגנב (שמ' כב, יא). והפעל הכבד מגנבי דברי (יר' כג, ל), ויגנב אבשלום 3 לב אנשי ישראל (שמ"ב טו, ו). ושלא נזכר פועלו ממנו כי גנב גנבתי (בר' מ, טו), ואלי דבר יגנב (איוב ד, יב), וגנב מבית האיש (שמ' כב, ו). וההתפעל ויתגנב העם ביום ההוא (שמ"ב יט, ד). והשם אם המצא תמצא בידו הגנבה (שמ' כא, ג), ונמכר בגנבתו (שמ' כב, ב). והתאר אם 4 ימצא הגנב (שמ' כב, א), אם גנבים באו לך (עו' ה), כבשת גנב כי ימצא (יר' ב, כו), תרגם יונתן כבהתת גבר דמתחשיב מהימן ואשתכח גניב.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1es ed, A]  est ST

2die ed, A]  dies ST

3et ed, A]  Isai. et ST

4res ed]  res res A, ST dittographie

5Abdie ed]  Abilic A, ST

1 נוסף את]  BL

2 חסר]  כלומר BL

3 חסר]  את BL

4 חסר]  במחתרת BL


Notes critiques

i.  Le mot במחתרת n'a pas de correspondance dans A/ST.

back to top