Marginalia
a. verbum
Abscidit1. Abscissa est de ovili pecus, Abacuc2, ad abscindentem mare rubrum ad incisiones, Psalmiste, incidite puerum vivum3, Regum, et inciderunt ligna, Regum. Et niphal quia incisus fuit de terra viventium, Isaie, et ipsi de manu tua incisi fuerunt. Et nomen inter incisiones istas, In principio, et incisio et edificatio, Ezechielis, modus incisionis et abscissionis. Et expositio et incisio et edificatio camera incisa de domo. Et sic4 ad faciem incise que post ipsam, Ezechielis, et Ionatan5 caldeizat incisa fortificata. Et sic saphyrus incisio eorum, Quomodo, ut dicere ac si incisi fuerunt de saphyro6 pro multitudine claritatis eorum. Et sic ad terram incisam, que incisa fuit de habitatione et de floribus. Et cum serris ferri, Samuelis, ipse serre quod incidunt cum ipsis ligna serra in latino vel simile ipsis de instrumentis ferri incidentibus7. Et dixit supra re forti quod non revertetur retro et incides dictum(a)8 et affirmabit tibi, Iob, et incidit ad dexteram. Et niphal quod incisum fuit supra ipsam9, Hester, ut dicere incisa fuit res quod non revertetur ultra retro. Et rabi Iona declaravit(i) ad faciem incisio que post ipsam, incisio, ut dicere quod incisa fuit et divisa fuit habitationes ad Israel et sacerdotes et levitas.
גזר ממכלה1 צאן (חב' ג, יז), לגוזר ים סוף לגזרים (תה' קלו, יג), גזרו את הילד החי (מל"א ג, כה), ויגזרו העצים (מל"ב ו, ד). והנפעל כי גזר2 מארץ חיים (יש' נג, ח), והמה מידך נגזרו (תה' פח, ז). והשם בין הגזרים האלה (בר' טו, יז), והגזרה והבניה (יח' מא, יג), ענין כריתה וחתוך. 3פירוש והגזרה והבניה הלשכה הגזורה מהבית. וכן על4 פני הגזרה אשר על אחריה (יח' מא, טו), ויונתן תרגם הגזרה בצורתא. וכן ספיר גזרתם (איכה ד, ז), כלומר כאילו נחתכו מן הספיר לרוב זכותם. וכן אל ארץ גזרה (וי' טז, כב), שהנכרתה5 מהישוב6 ומן הצמחים. ובמגזרות הברזל (שמ"ב יב, לא), הם המשורות שחותכין בהם העצים שֵירא בלעז 7. ואמרו8 על דבר החזק שלא ישוב אחור. ותגזר אמר ויקם לך (איוב כב, כח), ויגזר על ימין (יש' ט, יט). ואשר9 נגזר עליה (אס' ב, א), כלומר נחתך הדבר שלא ישוב עוד אחר. ורבי יונה פירש10אל פני הגזרה אשר על אחריה (יח' מא, טו), החתוך, כלומר שנחתכה ונחלקה מושבות לישראל ולכהנים וללוים.
Sources rabbiniques
Apparat critique
Notes critiques
i. Les mots « Et rabi Iona declaravit » n'ont pas de correspondance dans BL.