Marginalia
a. 2
b. 3
c. 4
d. garger, herba
e. ruta
f. 5
g. 6
Luxit. Mane lux, et nox lux1 pro me, verbum preteritum, ambulans et lucescens, benoni2 ut dicere ambulans et lucere faciens, quia illuminarunt se oculi mei, illuminarunt se oculi mei.(i) Et verbum grave, illuminarunt3 fulgura eius mundum, et4 illustravit noctem, illuminet Dominus vultum suum super te, illuminet vultum suum nobis semper, lumen oculorum. Et quod ipsum verbum absolutum de gravi, et terra illuminata est de gloria eius. Et niphal illustrator tu, et illustratum est ipsis in Hebron. Et nomen, in lumine vultus5 regis vita, et lumen vultus mei non cadent, et vocavit deus lucem, lux seminata ad iustum, luminare iustorum letabitur, supra nebulas vel palmas cooperuit lucem(ii), sicut in nubibus cooperuit luminare, quod non videbitur et precepit supra ipsum ad solem in obviare6, ut dicere precepit soli ad abscondi a filiis hominum quando quod obviant ipsi nebulę, quod ipse sicut quod obviaverunt in sole, et faciunt abscondi ipsum. Ubi hec via habitat lux, exposuit excelsus magister Sadia7 supra locum8 qui est in terra quod ipsum lumen toto anno9 excepto die uno, et contrarium eius locus alter totus tenebre excepto die uno, et hoc ipsum et obscuritas ubi iste locus eius ? De luce usque ad dimidium diei, expo. de mane, ut dicere de principio lucis. Et collectio ad facientem luminaria magna.(iii) Et cum additione de mem lux magna, omnia luminaria lucis in cęlis nigrescere faciam supra te. Et collectio feminarum duo luminaria, omnia ipsa de modo isto, significatum eius notum modus eorum quod ipse de lingua lux.(iv) Et est dicens quod inciditur10 de modo isto haurim et hatumim, et non declaratum penes nos quid ipsa haurim et hatumim, quia similatur secundum passuchim, quod ipsa res alia preter lapides rationalis. Et magister11 noster Salamo exposuit quod ipsum scriptura nominis declarati, quod erat dans ipsum in medio contra12 rationale quod sui causa erat illustrans13 verba sua et perficiens verba sua et non scimus14 veritatem. Et modus secundus(a) et non accendatis altare meum frustra, expo. et non accendatis et sic ambulate in igne ignis vestri, quia ignis ipsi in Syon15,(v) mulieres venientes comburentes ipsam, expo. debiles sunt mulieres venerunt(vi) et combusserunt ipsam. Et sic(b) qui feci te exire de Ur Casdim, ad scire quod exposuerunt ipsum doctores, et iste modus proximus modo primo, vel erit expo. Ur Casdim vallis Casdim, et propterea in vallibus onorate domini, expo. in vallibus. Cavernula aspidis, expo. foramen aspidis. Et modus quartus(c) ad colligere olera, expo. virides, et sic dixit targum ad colligere virides. Et in verbis doctorum et exivit unus in agrum ad colligere virides. Quid virides? Legimus de nomine suo de Rabi Meir hoc granulum(d). Dixit etiam Iohanan16 quare vocatur virides ? Quod illustrare facit oculos, et ipsum quod vocant ipsum in latino vruga(e). Et est qui declaravit quia ros viridium ros tibi, de hoc modo17, ut dicere ros conveniens ad virides vel expo. sicut lumen diei. Et modus quintus(f) sicut sol clarus supra pluviam, ecce extendit supra ipsum pluviam suam, spargit nebulam pluvię suę18, modi isti19 pluvię. Et in verbis doctorum dixit rabi20 Iohanan omnis ora dicta in eliu, non ipsa si non descentio pluvię. Et est qui dicit quod vocatur pluvia or propter luminare minus, quia in motione21 sua erit pluvia in mandato creatoris. Et est qui expo. ecce extendit supra ipsum oro solem22 suum, et sic zar et or obscuravit se in cęlis eius, luna et sol, et ipsum de modo primo. Et modus sextus(g) greges ad orot, ipsa presepia, et ipsum conversum de stabulis equorum.
הבקר אור (בר' מד, ג), ולילה אור בעדני (תה' קלט, יא), פעל עבר. הולך ואור (מש' ד, יח), בינוני כלומר הולך ומאיר, כי אורו עיני (שמ"א יד, כט), ותארנה עיני1 (שמ"א יד, כז) 2 . והפעל הכבד האירו ברקיו תבל (תה' צז, ד), ויאר את הלילה (שמ' יד, כ), יאר יי פניו אליך (במ' ו, כה), יאר פניו אתנו סלה (תה' סז, ב), מאירת עינים (תה' יט, ט). ואשר הוא פועל עומד מן הכבד3, והארץ האירה מכבודו (יח' מג, ב). והנפעל נאור אתה (תה' עו, ה), ויאור להם בחברון (שמ"ב ב, לב). והשם, באור פני מלך חיים (מש' טז, טו), ואור פני לא יפילון (איוב כט, כד), ויקרא אלהים לאור יום (בר' א, ה), אור זרוע לצדיקים4 (תה' צז, יא), אור צדיקים ישמח (מש' יג, ט), על כפים כסה אור (איוב לו, לב), 5 כאילו בעננים כסה האור, שלא יראה ויצו עליה על השמש כמפגיע, כלומר צוה על השמש להסתר מבני אדם כשמפגיע בה העבים, שהם כאילו פגעו בשמש והסתירוה. אי זה הדרך ישכן אור (איוב לח, יט). פירש הגאון רב סעדיה על מקום שיש בארץ שהוא אור כל השנה חוץ מיום אחד, והפכו מקום אחר כלו חשך חוץ מיום אחד, וזהו חשך6 איזה מקומו. מן האור עד מחצית היום (נחמ' ח, ד), פירושו מן הבקר, כלומר מתחלת האור. והקבוץ לעושה אורים גדולים (תה' קלו, ז). 7 ובתוספת מ"ם את המאור הגדול (בר' א, טז), כל מאורי אור בשמים אקדירם עליך (יח' לב, ח). ובקבוץ הנקבות, את שני המאורות (בר' ח, טז), כלם שהם מענין זה 8 ידוע ענינם9 שהוא מלשון אורה. 10 ויש אומרים כי נגזר מענין זה את האורים ואת התמים (וי' ח, ח), ולא נתברר אצלנו מה הם אומרים11 האורים והתמים, כי ידמה לפי הפסוקים שהם דבר אחר זולתי אבני החשן. ורבינו שלמה ז"ל12 פירש שהוא כתב שם המפורש שהיה נתנו בתוך כפלי החשן שעל ידו היה מאיר את דבריו ומתמם את דבריו, ולא נדע האמת. וענין שני ולא תאירו מזבחי חנם (מל' א, י), פירושו13 ולא תלהיבו, וכן לכו באור אשכם (יש' נ, יא), אשר אור לו בציון (יש' לא, ט) 14 . נשים באות מאירות אותה (יש' כז, יא), פירוש חלשים כמו נשים15 יבאו16 ויבערו אותה. וכן אשר הוצאתיך (בר' טו, ז), לדעת שפירשו בו רבותינו ז"ל17, וזה הענין קרוב לענין הראשון, או יהיה פירושו אור כשדים בקעת כשדים18, וכן על כן באורים כבדו י"י (יש' כד, יד), פירושו בעמקים. מאורת צפעוני (יש' יא, ח), פירושו חור צפעוני. וענין רביעי ללקט ארות (מל"ב ד, לט), פירושו ירקות, וכן אמר התרגום19 ללקטא ירקונין. ודברי20 רבותינו ז"ל21 [א] ויצא אחד אל השדה ללקט אֹרוֹת, מאי אורות? תנא משמיה דרבי מאיר זה גרגיר, אמר רבי יוחנן למה נקרא שמו ארות? שמאיר את העינים, והוא שקורין לו22 בלעז אורוגא. ויש מי שמפרש על23 אורות טלך (יש' כו, יט), מזה הענין, כלומר טל הראוי, ליק24 לירקות. או פירושו כמו אור היום. וענין חמשי כחם צח עלי אור (יש' יח, ד), יפיץ ענן אורו (איוב לז, יא), הן פירש עליו אורו (איוב לו, ל), ענין אלו מטר. ובדברי רבותינו ז"ל [ב] אמר רבי יוחנן כל אורה שנאמרה באליהוא אינה אלא בירידת גשמים. ויש אומרים כי נקרא המטר אור, בעבור המאור הקטן, כי בתנועותיו יהיה המטר בצווי הבורא. ויש מי שפרש הן פרש עליו אורו (איוב לו, ל), שמשו. וכן צר ואור חשך בעריפיה (יש' ה, ל), הירח והשמש, והוא מענין הראשון. וענין ששי ועדרים לאורות (דה"ב לב, כח), הם האבוסים, והוא הפוך מאֻרְוֹת סוסים (מל"א ה, ו).
Sources rabbiniques
א. בבלי יומא יח, ע"ב
ב. בראשית רבה כו, ז
Apparat critique
1. lux ST, ed] luxit A
2. benoni A, ed] beneni ST
3. illuminarunt A, ed] illuminaverunt ST
4. et ed] A, ST omission
5. vultus ed] vultis A ; vutum ST
6. supra ipsum ad solem in obviare ed] supra ipsum in obviare ad solem in obviare A, ST
7. Sadia ed] Adia A, ST
8. locum ed] lucum A, ST
9. anno A, ed] animo ST
10. inciditur A, ed] incidetur ST
11. magister A, ed] pat magister ST
12. contra ed] כפלי BL
13. illustrans ed] illustrant A, ST
14. non scimus A, ed] nescimus ST
15. Syon A, ed] Sion ST
16. Iohanan A, ed] Ioanan ST
17. modo ed] de modo A, ST
18. ecce extendit supra ipsum pluviam suam, spargit nebulam pluvię suę A, ST, ed] יפיץ ענן אורו, הן פרש עליו אורו BL
19. modi isti A, ST, ed] ענין אלו BL
20. rabi ed] etiam A, ST
21. in motione A, ST, ed] בתנועותיו BL ; בתנועתו HTSR
22. solem ST, ed] sole A
1. עיני] עיניו BL
2. חסר] , קומי אורי (יש' ס, א) BL
3. מן הכבד] מהכבד BL
4. לצדיקים] לצדיק BL
5. חסר] ויצו עליה כמפגיע, BL
6. חשך] וחשך BL
7. חסר] ובה"א הנקבה, ליהודים היתה אורה (אס' ח, טז). BL
8. חסר] ענינם BL
9. ענינם] BL
10. חסר] ויש בהם שהם משל על רוב הטובה, כמו אור צדיקים (מש' יג, ט), אור זרוע לצדיק (תה' צז, יא), ליהודים היתה אורה (אס' ח, טז), והדומים להם. וכן החשך על רוב הצרה. BL
11. נוסף אומרים] BL
12. נוסף ז"ל] BL
13. פירושו] פירוש BL
14. חסר] , אור לשבת נגדו (יש' מו, יד) BL
15. כמו נשים] כנשים BL
16. נוסף יבאו] BL
17. נוסף ז"ל] BL
18. בקעת כשדים] עמק כשדים BL
19. התרגום] המתרגם BL
20. ודברי] ובדברי BL
21. נוסף ז"ל] BL
22. נוסף לו] BL
23. על] טל BL
24. נוסף ליק] BL
Notes critiques
i. Les mots קומי אורי n'ont pas de correspondance dans A/ST.
ii. Les mots ויצו עליה כמפגיע n'ont pas de correspondance dans A/ST.
iii. Les mots ובה"א הנקרא ליהודים היתה אורה n'ont pas de correspondance dans A/ST.
iv. Les mots ויש בהם שהם משל על רוב הטובה, כמו אור צדיקים, אור זרוע לצדיק, ליהודים היתה אורה, והדומים להם. וכן החשך על רוב הצרה (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.
v. Les mots אור לשבת נגדו n'ont pas de correspondance dans A/ST.
vi. Le mot « venerunt » n'a pas de correspondance dans BL.