Marginalia
Iniquitas. Si iniquitas in manu tua fac elongare ipsum, quia non exibit de pulvere1 iniquitas. Et hitpaal2 de ipso, et fuit populus sicut falsi, quid falsificat homo vivens, modus falsum. Et de isto modo(i) a falsitatibus lassus est, ut dicere fecit laborare proprietatem3 suam ad facere4 falsa, et venit modus iste ad viam falsare defessi5 sunt, et ipsa quieta ayn in verbo cogitationes falsitatis tuę, sicut falsitas et mendacium aliquando quieta et aliquando mota. Et scripsit doctus Iacob filius Eliezer de isto modo, et spes falsorum periit, adiectivum, falsus, falsi, in pondere bonus boni.(ii) Et fortitudo eorum labor et dolor, et facit audire laborem de monte Efraim6, et Betel(iii) ad laborem, modus laboris et laboris et tribulationis, et proximam ipsam7 modo primo. Et sunt exponentes et(iv) Betel erit leaven, sicut ad nihil8. Et est9 ad exponere sicut hoc10 et fortitudo eorum labor et dolor, et(v) sicut quod dixit incidit se cito et volamus, et sic(vi) loco laboris vidi tabernacula Chusan11. Et modus secundus, et robur eius in umbilico12 ventris eius, principium roboris eius, et ad non robur fortitudinem multiplicabit, modus fortitudinis et roboris. Et modus tertius non commedi in tristitia, filius doloris mei, deus abscondet filiis suis dolorem eius, sacrificia eorum sicut13 panis tristiarum, modus tristitie et doloris. Et sunt exponentes de hoc Et fuit14 populus sicut tristantes, et(vii) quid tristabitur homo vivens. Et melius ipsum quod sit deus abscondet filiis suis robur suum, de modo roboris, ut dicere fraudem et rapinam quam fecit in robore suo. Et sic(viii) et manus eius reddent robur suum. Sed dives factus sum inveni divitias,(ix) divitias in mutatione de aleph in ה. Et aptatur sicut ipsum et manus eius reddent bonum eius.
אם און בידך הרחיקהו (איוב יא, יד), כי לא יצא מעפר און (איוב ה, ו). והתפעל1 ממנו ויהי העם כמתאוננים (במ' יא, א), מה יתאונן אדם חי (איכה ג, לח), ענין שקר. (x)2ומזה הענין והשרש תאנים הלאת (יח' כד, יב), כלומר הוגיעה עצמה עשות3 השקרים, ובא הענין הזה על דרך העוה נלאו (יר' ט, ד). ותנח העי"ן במלת מחשבות אונך (יר' ד, יד), כמו עולתה ועולתה פעם נחה פעם נעה. וכתב החכם רבי יעקב בן אלעזר ז"ל מזה הענין, ותוחלת אונים אבדה (מש' יא, ז), תאר. און, אונים בפלס טוב טובים. 4 ורהבם עמל ואון (תה' צ, י), ומשמיע און מהר אפרים (יר' ד, טו), ובית אל יהיה לאון (עמ' ה, ה), ענין עמל ויגיעה וצער, וקרוב הוא לענין הראשון5. ויש מפרשים בית אל יהיה לאון, כמו לאין. ויש לפרש כמו זה ורהבם עמל ואון, כמו שאמר כי גז חיש ונעופה (תה' צ, י), וכן יתפרש תחת און ראיתי אהלי כושן (חב' ג, ו). וענין שני ואונו בשרירי בטנו (איוב מ, טז), ראשית אונו (דב' כא, יז), ולאין אונים עצמה ירבה (יש' מ, כט), ענין כח ואומץ. וענין שלישי לא אכלתי באוני (דב' כו, יד), בן אני (בר' לה, יח), אלוה יצפן לבניו אונו (איוב כא, יט), זבחיהם כלחם אונים (הו' ט, ד), ענין אד ואבל. ויש מפרשים מזה ויהי העם כמתאוננים, מה א6 יתאונן אדם חי (איכה ג, לט). וטוב הוא שיהיה אלוה יצפן לבניו אונו (איוב כא, יט), מענין כח, כלומר הגזל והעושק שעשה בכחו. וכן7 וידיו8 תשבנה אונו (איוב כ, י). אך עשרתי מצאתי און לי (הו' יב, ח), כמו הון בחלוף אל"ף בה"א. ויתכן להיות9 כמהו וידיו תשבנה אונו (איוב כ, י).
Sources rabbiniques
Apparat critique
1. de pulvere ed] de pulvereficantes A, ST ; מעפר BL
2. hitpaal A, ed] hytpaal ST
3. proprietatem ST, ed] primam A
4. ad facere ed] facere A, ST ; לעשות BL
5. defessi A, ed] defesir ST
6. Efraim A, ed] Effraim ST
7. et proximam ipsam A, ST, ed] וקרוב הוא BL
8. Betel erit leaven, sicut ad nihil ed] Betel leaven, sicut erit ad nihil A, ST Dis ; בית אל יהיה לאון, כמו לאין BL
9. est ed] est est A, ST
10. hoc ed] homo A, ST ; זה BL
11. Chusan A, ed] Cusan ST
12. in umbilico A, ST, ed] בשרירי BL
13. sicut A, ed] sic ST
14. Et fuit ed] Fuit A, ST ; ויהי BL
Notes critiques
i. Le mot והשרש n'a pas de correspondance dans A/ST.
ii. Les mots וענין אחר n'ont pas de correspondance dans A/ST.
iii. Le mot יהיה n'a pas de correspondance dans A/ST.
iv. Le mot « et » n'a pas de correspondance dans BL.
v. Le mot « et » n'a pas de correspondance dans BL.
vi. Le mot יתפרש n'a pas de correspondance dans A/ST.
vii. Le mot « et » n'a pas de correspondance dans BL.
viii. Les mots « et sic » n'ont pas de correspondance dans BL.
ix. Le mot כמו n'a pas de correspondance dans A/ST.
x. Saut du même au même.