Marginalia

a.  istis

Iste. Iste consolabitur nos, In principio, ad scientiam1 rei invente in proximo(i) sicut iste Sinai, Psalmiste,(ii) mons bonus iste et Libanus, Et miserebor, quia dicet iste ad notitiam. Sedete nunc in isto, Balac, in isto loco, et sic et iugulabitis (iii) in hoc et comedetis, Samuelis, in isto loco. Et sic de isto unus et de isto unus, et similia ipsis. Et aliquando deficiet bet servitii ascendite hac in meridiem, Misit,(iv) ascendite per hanc viam in meridiem, et sic hoc2 scivi quia deus mihi, Psalmiste,(v) et expo. per hanc rem sciam et cognoscam quia deus mecum quia faciet audire me3 in die vocabo et revertentur inimici mei retro. Et sic veniet ad scientiam4 temporis5 inventi iste mihi vigesimus annus, Et exivit, quod iratus es iste(a) tot6 annis, iste diebus multis. Et sunt expo.7 pars eorum in loco qui sicut iste amavi conversi sunt mihi8, ad locum istum fundasti ipsis, montem Sion iste habitasti in ipso, Psalmiste, audi ad patrem tuum istum9 qui genuit te. Et non necesse ad educere ipsa de auditu eorum. Et veniet ad constitutum tempus sicut ecce et copulabitur cum ecce ad festinationem constituti temporis modus in tempore suo sicut10 vox dilecti mei ecce ista, Cantici, et ecce iste angelus tangens in ipso, et iste cum segol est ad linguam masculi. Et expo. de iuramento tuo isto, Iosue, de re iuramenti tui ista. Et cum holem ipsa ad linguam mulieris et ad letitiam quid hec faciens, etiam11 istam vidi in sapientia12, hec donatio dei, Ecclesiastes, et non ista civitas, quia sicut istam et sicut istam devorabit ensis. Et scribetur cum vau hec derisio eorum13 in terra Egipti, et testimonium meum hoc docebo eos, Psalmiste, et veniet cum vau cum surec et est ad linguam masculi et ad mulierem etiam sic populus iste quem creavi mihi, Isaie, populus iste quem redemictere, de generatione14 ista semper, Psalmiste, hec fortitudo ad deum suum, Abacuc, hoc peccavimus ipsi, Isaie, quod operatus es nobis, Psalmiste, in terram hanc, Iob, in viam hanc ibis, in viam hanc ibo15, duo hec audivi, Psalmiste. Et sunt declarantes partem eorum in loco qui sicut de laqueo16 quem abscinderunt, Psalmiste, quod peccavimus, in cogitationibus quas cogitaverunt, Psalmiste, qui predati sunt me. Et veniet etiam ad mulierem cum aleph in loco vau et tav mulieris17hec mulier, Regum, hec requies mea, Psalmiste, et fuit18 ista vobis, in hac ego sperans, Psalmiste, in hac probabimini, Usque, si istam scivisti19 de semper, Iob, sicut hanc et sicut hanc locuta est puella, Regum.

זה ינחמנו (בר' ה, כט), על הודעת הדבר הנמצא 1. שבו נא בזה (במ' כב, יט), 2 וכן ושחטתם3 בזה (שמ"א יד, לד), בזה המקום. וכן מזה אחד ומזה אחד (שמ' יז, יב), והדומים להם. ופעם4 יחסר בי"ת השרות, עלו זה בנגב (במ' יג, יז), פירושו עלו בזה הדרך בנגב, וכן זה ידעתי כי אלהים לי (תה' נו, י), חסר 5 , פירושו6 בזה הדבר אדע ואכיר כי אלהים עמי כי ישמעני ביום אקרא וישובו אויבי אחור. וכן יבא על זמן7 הודעת הזמן הנמצא זה לי עשרים שנה (בר' לא, לח), אשר זעמת זה כמה שנים8 (זכ' א, יב), זה ימים רבים (יהו' כב, ג). ויש מפרשים מקצתם במקום אשר כמו זה אהבתי נהפכו לי9 (איוב יט, יט), אל מקום זה יסדת להם (תה' קד, ח), הר ציון זה שכנת בו (תה' עד, ב), שמע לאביך זה ילדיך (מש' כג, כב). 10 ויבא על הזמנת העת כמו הנה ויתחבר עם הנה למהירות הזמנת הענין בעתו כמו קול דודי הנה זה בא (שה"ש ב, ח), והנה זה מלאך נוגע בו (מל"א יט, ה), ואין צרך להוציאם ממשמעם.11 וזה בסגול הוא ללשון זכר. ופירוש משבועתך הזה (יהו' ב, יז), 12 ובחלם היא ללשון נקבה ולשמחה מה זה עושה (קה' ב, ב), כל13 זה ראיתי בחכמה14 (קה' ט, יג), זה מתת אלהים היא (קה' ה, יח), ולא זה העיר (מל"ב ו, יט), כי כזה וכזה תאכל החרב (שמ"ב יא, כה). ונכתב בוא"ו15 זו לעגם בארץ מצרים (הו' ז, טז), ועדות16 זו אלמדכם17 (תה' קלב, יב), ויבא עם הוא"ו18 בשרק והוא ללשון זכר 19עם זו יצרתי לי (יש' מג, כא), עם זו גאלת (שמ' טו, יג), מן הדור זו לעולם (תה' יב, ח), זו כחו לאלהו (חב' א, יא), זו חטאנו לו (יש' מב, כד), זו פעלת לנו (תה' סח, כט), בארח זו אהלך (תה' קמב, ד), בדרך זו תלך (תה' לב, ח), בדרך20 זו אלך (תה' קמג, ח), שתים זו שמעתי (תה' סב, יב). ויש מפרשים מקצתם במקום אשר כמו ברשת זו טמנו (תה' ט, טז), זו חטאנו לו21 (יש' מב, כד), במזמות זו חשבו (תה' י, ב), זו שדוני (תה' יז, ט). ויבא עוד לנקבה באל"ף במקום הוא"ו22 ובתי"ו הנקבה זאת האשה (מל"ב ח, ה), זאת מנוחתי (תה' קלב, יד), הזאת23 לכם (וי' טז, לד), בזאת אני בוטח (תה' כז, ג), בזאת תבחנו (בר' מב, טו), הזאת ידעת מני עד (איוב כ, ד), כזאת וכזאת דבר24 הנערה (מל"ב ה, ד).

Sources rabbiniques

Apparat critique

1ad scientiam A, ST, ed]  על הודעת BL

2hoc ed]  hac A, ST

3faciet audire me ed]  me A, ST ;  ישמיעני BL

4ad scientiam A, ST, ed]  על הודעת BL

5temporis ed]  corporis A, ST ;  הזמן BL

6tot A, ST, ed]  שבעים BL

7expo. ed]  A, ST ;  מפרשים BL

8mihi ST, ed]  michi A

9istum ed]  A, ST ;  זה BL

10sicut A, ed]  dixit sicut ST

11etiam ed]  totam A, ST ;  גם BL

12in sapientia ed]  חכמה BL ;  sapientia TBL

13eorum ed]  A, ST omission

14de generatione ed]  de gnatione A, ST

15in viam hanc ibis, in viam hanc ibo ed]  in viam istam ibo, in viam hanc ibis, in viam hanc ibo A omission ;  ST omission

16de laqueo A, ST, ed]  ברשת BL

17et tav mulieris A, ST, ed]  ובתי"ו הנקבה BL

18et fuit ed]  si A, ST ;  והיתה BL

19scivisti ed]  scivi A, ST ;  ידעת BL

1 חסר]  בקרוב ברוב. ופעמים ברחוק כמו זה סיני (שופ' ה, ה), ההר הטוב הזה והלבנן (דב' ג, כה), כי יאמר זה על הידיעה BL

2 חסר]  בזה המקום, BL

3ושחטתם]  ושחטם BL

4ופעם]  ופעמים BL

5 חסר]  בי"ת BL

6, פירושו]  ופירושו BL

7 נוסף זמן]  BL

8כמה שנים]  שבעים שנה BL

9לי]  בי BL

10 חסר]  ואין צורך להוציאם ממשמעם. BL

11 נוסף ואין צרך להוציאם ממשמעם.]  BL

12  – חסר מחמת הדומות ]  מדבר שבועתך הזה. BL

13כל]  גם BL

14בחכמה]  חכמה BL

15בוא"ו]  בו"ו BL

16ועדות]  ועדתי BL

17אלמדכם]  אלמדם BL

18הוא"ו]  הו"ו BL

19 חסר]  ולנקבה גם כן BL

20בדרך]  דרך BL

21 נוסף לו]  BL

22הוא"ו]  וי"ו BL

23הזאת]  זאת BL

24דבר]  דברה BL


Notes critiques

i.  Les mots ברוב. ופעמים ברחוק (BL) n'ont pas de correspondance dans A/ST.

ii.  Recte : Iudicum

iii.  A partir du f. 70r la texte contenu dans le ms. ST est copié par un autre copiste.

iv.  Le mot פירוש n'a pas de correspondance dans A/ST.

v.  Les mots חסר בי״ת n'ont pas de correspondance dans A/ST.

back to top