Marginalia

Risit. Quia hoc risit non risi omnis audiens ridebit me et risit Sara intra se non quod protulerit rem de ore suo propterea negavit propter timorem, vel expo. et risit Sara1 intra se quod risit intra se ad intra se quod non vidit homo ipsam ridentem. Et nomen risus fecit mihi deus, In principio, hic risus in ore. Et grave et lusit ante ipsos, Iudicum, ludetis2 cum Rebecca, In principio, et surrexerunt ludere, Nomina, et hoc delectatio et gaudium ad deludere in me ad deludere in me quem genuit Abrahe3 deludentem, In principio, deridentem et omnia ipsa intrantia sub modo risus.

למה זה צחקה שרה (בר’ יח, יג), לא צחקתי (בר’ טו), כל השומע1 יצחק לי (בר’ כא, ו), ותצחק שרה בקרבה (בר’ יח, יב), כלומר צחקה ואמרה בקרבה לא שהוציאה הדבר2 בפיה3 על כן כחשה בעבור היראה. או פירוש ותצחק שרה בקרבה שחצחקה4 בינה לבינה5 שלא ראה אדם אותה6 צוחקת. והשם צחק עשה לי אלהים (בר' כא, ו), זה צחוק בפה. והכבד ויצחק לפניהם (שופ’ טז, כה), מצחק את רבקה אשתו (בר’ כו, ח), ויקומו7 לצחק (שמ’ לב, ו), וזה שעשוע ושמחה. לצחק בי (בר’ לט, יז), להתעלל8 בי. אשר ילדה לאברהם מצחק (בר’ כא, ט), מלעיג וכלם9 נכנסים תחת ענין השחוק10.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Sara A, ed]  Sarra ST

2ludetis A, ed]  videtis ST

3Abrahe A, ed]  Abraę ST

1השומע]  השמע BL

2הדבר]  דבר BL

3בפיה]  מפיה BL

4שחצחקה]  שצחקה BL

5לבינה]  לבין עצמה BL

6אדם אותה]  אותה אדם BL

7ויקומו]  ויקמו BL

8להתעלל]  להתעולל BL

9וכלם]  וכולם BL

10השחוק]  הצחוק BL


Notes critiques

back to top