Marginalia

a.  idest plage tue

b.  provocare rixam vel miscere

Incitavit. Incitabit rixam, Proverbiorum. Et hitpaal non irritatis vos in ipsis, Verba, Domini irritasti te, Ieremie, et quare irritabis te in malum, Ieremie, non irrites te cum ipsis, Verba. Et nomen de irritamento manus tue(a), Psalmiste, omnia modus provocare rixam(b), et sic caldeizat Ionatan1 et provocabo Egyptios cum Egyptiis, et provocabo Egiptios cum Egiptiis. Et modus alius est ruminationem non ruminabit, quia ascendens ruminatio ipsa. Et iam meminimus ipsa in radice serravit. Et possibile quod sunt de radice ista, sed secundum modum proximum ad guctur et modus gucturis ad guctura tua posuerunt ipsa duplicata. Viginti obolos pondus habet, Nomina, expo. moneta. Et sicut ipsum ad solidum argenti, Samuelis. Et iam scripsimus ipsum in radice collexit.

1 יגרה מדון (מש' כח, כה). וההתפעל2 אל תתגרו בם (דב' ב, ה), בי"י התגרית (יר' נ, כד), למה תתגרה ברעה (דה"ב כה, יט), ואל3 תתגר בם (דב' ב, יט). והשם מתגרת ידך (תה' לט, יא), כלם ענין התערב הריב. וכן תרגום4וסכסכתי מצרים במצרים (יש' יט, ב), ואגרי מצראי במצראי. וענין אחר והוא גרה לא יגר (וי' יא, ז), כי מעלה גרה הוא (וי' יא, יד). וכבר זכרנום בשער5 גרר. ואיפשר שיהיו משרש זה, אבל לפי שהענין קרוב לגרון וענין גרון לגרגרותיך שמנו אותם כפלים. עשרים גרה השקל (שמ' ל, יג), פירושו מעה. וכמהו לאגרת כסף (שמ"א ב, לו). וכבר כתבנוהו בשרש אגר.

Sources rabbiniques

Apparat critique

1Ionatan ed, A]  Ionatam ST

1 חסר]  גרה BL

2וההתפעל]  והתפעל BL

3ואל]  אל BL

4תרגום]  תרגם יונתן  BL

5בשער]  בשרש BL


Notes critiques

back to top